Автор не входит в состав редакции iXBT.com (подробнее »)
avatar
Хороший смартфон Oukitel WP19 с аккумулятором на 21000 мА·ч и массой полкило.
avatar
«Эти цеолиты отлично впитывают влагу, являясь хорошим теплообменником. Таким образом они быстро забирают тепло и поддерживают высокую температуру внутри корпуса без подогрева»
Вообще-то, когда какой-то материал «быстро забирает тепло» температура в корпусе снижается.
avatar
«рынок посудомоечных машин без труда сможет удовлетворить и предложить подходящую модель для самых различных случаев»
Рынок сможет удовлетворить модель? Правильно ли понял процитированный фрагмент?
avatar
В 11 часов он уже прошёл центр и продолжил движение в сторону Северо-Запада.
avatar
Хорошие зарядные устройства высокой мощности с GaN транзисторами.
avatar
Хорошие рабочие станции Asus ProArt Station PD5.
avatar
Или пересечёмся ещё :)
avatar
Попробуйте приложение Sportactive. Вы гуляете, а оно рисует на карте траекторию. Я частенько использую. Обычно в лесу, чтобы было видно, не закруглился ли маршрут.
avatar
Спасибо, интересно! Я работаю в тех местах (Овчинниковская набережная), иногда после работы гуляю по острову, например, пешком до Арбатской через мост у ХХС. По подворотням и закоулкам не лазил, не знал, что там так интересно. Надо будет прогуляться.
avatar
«медленноварка. Все в точности наоборот – приготовление происходит при пониженном давлении и, соответственно, температуре»
Каким образом реализуется пониженное давление во время приготовления пищи? Откачивание пара мощным форваккумным насосом?
avatar
«Какой и как выбрать мультиварку для дома и на что обращать внимание при покупке»
Всё-таки, не «какой», а «какую».
avatar
Хороший российский композит для промышленных ванадиевых аккумуляторов.
avatar
Хорошие блоки питания Zalman TeraMax мощностью до 1200 Вт. С японскими конденсаторами.
avatar
А должен был в двустороннем порядке оповестить?
avatar
Фраза «в одностороннем порядке» в заголовке статьи лишняя. Будто бы магазин может поменять условия в двухстроннем порядке. Без этой фразы заголовок выглядел бы понятнее, причёсаннее, лаконичнее.
Представил себе заголовок новости: «Яндекс в одностороннем порядке изменил прогноз погоды на выходные». Или такое: «Метрополитен в одностороннем порядке увеличил интервалы движения поездов на линии».
avatar
Вообще это плохая практика — переводить иностранную статью при помощи программы-переводчика, а потом пытаться причесать перевод. Очень много остаётся ляпов. Небольшую часть этих ляпов я привёл выше.
avatar
«Не волнуйтесь покупать недорогие, но оригинальные устройства»
Постараюсь не волноваться.
avatar
«Вы осведомлены с тем, как выбрать качественную хлебопечку»
Теперь — да. Осведомлён. С тем.
avatar
«лучше сверяйте каждый раз ингредиенты на весах»
Не. На весах лучше взвешивать, а не сверять. Честное слово.
avatar
«Самое важное в эксплуатировании хлебопечки – это соблюдении рецептуры»
В чём-чём? В эксплуатировании? Записал к себе в книжечку новый термин. «В эксплутировании» вместо «При эксплуатации».