Для работы проектов iXBT.com нужны файлы cookie и сервисы аналитики.
Продолжая посещать сайты проектов вы соглашаетесь с нашей
Политикой в отношении файлов cookie
«Эти цеолиты отлично впитывают влагу, являясь хорошим теплообменником. Таким образом они быстро забирают тепло и поддерживают высокую температуру внутри корпуса без подогрева»
Вообще-то, когда какой-то материал «быстро забирает тепло» температура в корпусе снижается.
«рынок посудомоечных машин без труда сможет удовлетворить и предложить подходящую модель для самых различных случаев»
Рынок сможет удовлетворить модель? Правильно ли понял процитированный фрагмент?
Попробуйте приложение Sportactive. Вы гуляете, а оно рисует на карте траекторию. Я частенько использую. Обычно в лесу, чтобы было видно, не закруглился ли маршрут.
Спасибо, интересно! Я работаю в тех местах (Овчинниковская набережная), иногда после работы гуляю по острову, например, пешком до Арбатской через мост у ХХС. По подворотням и закоулкам не лазил, не знал, что там так интересно. Надо будет прогуляться.
«медленноварка. Все в точности наоборот – приготовление происходит при пониженном давлении и, соответственно, температуре»
Каким образом реализуется пониженное давление во время приготовления пищи? Откачивание пара мощным форваккумным насосом?
Фраза «в одностороннем порядке» в заголовке статьи лишняя. Будто бы магазин может поменять условия в двухстроннем порядке. Без этой фразы заголовок выглядел бы понятнее, причёсаннее, лаконичнее.
Представил себе заголовок новости: «Яндекс в одностороннем порядке изменил прогноз погоды на выходные». Или такое: «Метрополитен в одностороннем порядке увеличил интервалы движения поездов на линии».
Вообще это плохая практика — переводить иностранную статью при помощи программы-переводчика, а потом пытаться причесать перевод. Очень много остаётся ляпов. Небольшую часть этих ляпов я привёл выше.
«Самое важное в эксплуатировании хлебопечки – это соблюдении рецептуры»
В чём-чём? В эксплуатировании? Записал к себе в книжечку новый термин. «В эксплутировании» вместо «При эксплуатации».
Вообще-то, когда какой-то материал «быстро забирает тепло» температура в корпусе снижается.
Рынок сможет удовлетворить модель? Правильно ли понял процитированный фрагмент?
Каким образом реализуется пониженное давление во время приготовления пищи? Откачивание пара мощным форваккумным насосом?
Всё-таки, не «какой», а «какую».
Представил себе заголовок новости: «Яндекс в одностороннем порядке изменил прогноз погоды на выходные». Или такое: «Метрополитен в одностороннем порядке увеличил интервалы движения поездов на линии».
Постараюсь не волноваться.
Теперь — да. Осведомлён. С тем.
Не. На весах лучше взвешивать, а не сверять. Честное слово.
В чём-чём? В эксплуатировании? Записал к себе в книжечку новый термин. «В эксплутировании» вместо «При эксплуатации».