Автор не входит в состав редакции iXBT.com (подробнее »)
avatar
Да, я обычный пользователь. Тоже жду, что вернут редактирование.Все будет. Ссылки же смогли вернуть,
avatar
avatar
*откуда
avatar
Совершенно не к месту. Не знаю, от куда он мог взяться.
avatar
Не сбивайте человека. Чтобы оставить смешной комментарий, не обязательно читать новость, даже наоборот.
avatar
Действительно. Тем более.
avatar
Именно потому, что уже был термин «твердое тело», ничего не пришлось придумывать с появлением твердотельной электроники.
avatar
А если вообще без усилителя?Это вообще-то только АС. Ручки, чтобы в пассивном кроссовере частоты среза регулировать.
avatar
Вы, наверное, не заметили, но это новость не о главных усовершенствованиях, а о выпуске набора.
avatar
Да, для новости вполне достаточно сказать, что набор дешевле чем все предметы отдельно.Если вам интересно, что сколько стоит — можете поискать самостоятельно вместо того, чтобы тупо ныть в комментариях. Благо, по вашим словам это совсем нетрудно.
avatar
«Твердое тело» — не перевод, этот термин в русском языке существовал задолго до электроники вообще и полупроводниковой электроники в частности.
avatar
До ответа на вашем уровне я опускаться не стану, купайтесь сами в своем говне. По существу: полупроводниковый — это перевод другого слова, а твердое тело бывает не только кристаллическим.
avatar
Новость про комплект.И да, спасибо за «сегодня». Это был ключевой момент в новости, теперь ее смысл совершенно изменился.
avatar
Да, но он заслуживает отдельной новости.
avatar
На всякий случай, для тех, кто считает себя умнее недалеких переводчиков.Solid в случае электроники — это именно «твердое тело». Дело в том, что есть электронные приборы, в которых электроны движутся в вакууме (радиолампы), а есть такие, в которых носители зяряда движутся в твердом теле. Это, в частности, транзисторы в микросхемах, которые используются, в этих накопителях. Поэтому, если «вникнуть в суть», то окажется, что все переведено как положено, а фонтанирование относительно «надмозга» — следствие ограниченности знаний комментирующего.Предвосхищая возможный вопрос. В HDD для хранения информации используется магнитный носитель, поэтому это название вне пары «вакуум — твердое тело», указывающей на среду, в которой двигаются носители заряда. Там слово «жесткий» противопоставлено слову «гибкий» в дискетах.Подчеркиваю — само слово solid в SSD указывает отнюдь не на отсутствие гибкости, движущихся частей, или некую монолитность и однородность (как в камне), а только на среду, в которой течет ток.
avatar
Понятное дело, никто в целом мире не знает английский язык так хорошо, как вы и не способен так глубоко вникнуть в суть, как вы.Вы ведь сейчас скажете правильный перевод, который все подхватят?Только не «каменный накопитель», если можно.
avatar
Увы, понятия не имею.
avatar
Понятно, по существу ответить нечего, потому что в новости есть почти все, что на картинке, плюс еще немного. Остается минусить.
avatar
Что же вы такое новое на картинке нашли, чего нет в новости, кроме «power 180 Вт»?
avatar
Испокон выкатывали раз в два года. На год уже опоздали с D5s, могут и пропустить.