Джордж Мартин (автор «Игры Престолов») высказался против «улучшений» книжных историй в адаптациях
В современной медиаиндустрии нередко возникают споры о степени свободы, которую следует предоставлять создателям экранизаций и видеоигр при адаптации литературных произведений. Автор культовой серии романов «Песнь Льда и Пламени» Джордж Р.Р. Мартин открыто высказал свое мнение по этому вопросу, раскритиковав стремление некоторых кинематографистов и разработчиков игр искажать и «улучшать» оригинальные сюжеты книг.
Свои соображения писатель изложил, вспоминая совместное мероприятие с Нилом Гейманом, состоявшееся в 2022 году в Нью-Йорке. Мартин вспоминает, что тогда они затронули серьезный вопрос отношения создателей экранизаций к первоисточникам. По словам создателя «Игры престолов», многие сценаристы, режиссеры и продюсеры пытаются присвоить себе авторские права на чужие идеи и истории под предлогом их «улучшения».
«Куда ни бросишь взгляд, всё больше «сочинителей сценариев» и горе-режиссеров жаждут похитить превосходные повествования и сделать их своими собственными» — уверен Мартин. — «По-видимому, не имеет значения, была ли эта первичная кладезь слов соткана Стэном Ли, Чарльзом Диккенсом, Яном Флемингом, Роальдом Далем, Урсулой К. Ле Гуин, Дж.Р.Р. Толкином, Марком Твеном, Рэймондом Чандлером, Джейн Остин или какой-либо иной одаренной персоной. Каким бы ни был искусен творец, сколь бы ни была достохвальна его книга, непременно отыщется некто, считающий, что может соделать лучше, пылающий желанием захватить историю и «усовершенствовать» её» [при адаптации].
Мартин подчеркивает, что такие «улучшения», как правило, не делают экранизацию лучше оригинала: «Они неспособны сделать её лучше. В девятистах девяноста девяти случаях на тысячу все они делают историю хуже». Впрочем, Мартин готов признать и отметить мастерство авторов кино и телеадаптаций в плане актерской игры, режиссуры, декораций и костюмов, но отмечает, что суть вопроса от этого не меняется.
Высказывание Мартина поднимает важный вопрос о балансе между свободой интерпретации и уважением к первоисточнику при создании экранных версий литературных произведений. Бесспорно, визуальные адаптации могут существенно отличаться от книг с точки зрения формы подачи материала. Тем не менее, многие зрители и читатели высоко ценят сохранение идейной целостности и ключевых сюжетных линий оригинальных историй, а у автора далеко не всегда есть даже последнее слово в вопросе сюжета с момента передачи прав на экранизацию.
Источник: Georgerrmartin.com





2 комментария
Добавить комментарий
Добавить комментарий