Эхо: классическое языковое упражнение

Пост опубликован в блогах iXBT.com, его автор не имеет отношения к редакции iXBT.com
| Инструкция | Оффтопик

Интересный способ потренировать произношение и навыки синхронного перевода. Сперва заниматься «эхо» неловко и смешно, но результаты не заставят себя долго ждать. Из материалов вам понадобится любое видео или аудио на иностранном языке.

Традиционно упражнение применяют при тренировке синхронного перевода, но мы посмотрим два способа, чтобы зацепить несколько сторон изучения языка: постановку произношения и темпоритмики для «говорения» на иностранном языке и наработку автоматизма для адекватного синхронного перевода.

Сгенерировано нейросетью Dall-E

Вариант для тренировки произношения

Вы выбираете любой понравившийся видео- или аудиоматериал на иностранном языке и повторяете за диктором всё, что он говорит.

Можете смотреть любимый блог на иностранном языке или кино, но я настоятельно советую ориентироваться на документальные фильмы или подкасты от государственных радиостанций, поскольку темп речи в них невысокий, произношение чёткое, почти всегда есть субтитры или сопровождающий текст, а диктор — профессионал и наверняка следует нормативному произношению. Например, если вы возьмёте документалку от BBC, то можете быть уверены, что озвучивают её, опираясь на нормативный английский — т. н. received pronunciation.

Какой участок текста повторять? Первое время будет сложно повторять предложение целиком. Я бы советовал тогда довериться субтитрам — их специально подстраивают под аудиодорожку. В большинстве случаев одно высказывание будет соответствовать т. н. синтагме — простому предложению или крупному словосочетанию. Лишь прозвучало последнее слово, вы уже должны повторить вслух прослушанный фрагмент.

Если диктор начал следующую синтагму, вы дочитываете по памяти предыдущий фрагмент и набираете темп, чтобы догнать текст. Таким образом, упражнение одновременно тренирует произношение, «оперативную» память и темп речи.

Вариант для тренировки перевода

Вспомните, как работают синхронисты. Им же не выделяют паузы для того, чтобы они целиком произнесли фразу вслед за диктором. Переводчику приходится одновременно выполнять несколько задач: запоминать сказанное, переводить текст в уме, произносить его вслух и тут же усваивать, что говорят дальше. Мы, разумеется, понимаем, что «одновременно» — значит быстро переключаться между задачами. Но представьте, какая это нагрузка на мозг! «Эхо» как раз служит для тренировки этих переключений.

Принцип упражнения тот же самый: вы слушаете текст и переводите сказанное. Разумеется, можно ставить паузы, но всегда нужно стремиться к тому, чтобы не сбивать темп и ритм повествования. Главная цель упражнения — научиться адекватно переводить без остановки, ещё и так, чтобы русский слушатель целиком уловил смысл сказанного. У синхронистов поэтому бывают случаи, когда «оригинальная» лекция звучит на порядок хуже, чем перевод.

Результаты занятий

Если регулярно упражняться подобным образом, можно поставить хорошее произношение. Вы значительно разовьёте краткосрочную память и будете лучше ориентироваться в зарубежном аудио. Я часто подмечал, что даже в любимых песнях начинал узнавать больше слов, чем раньше.

Упражнение действительно смешит, поскольку оно вызывает некий «клин» в мозгу. С переводческим вариантом вы почувствуете это практически сразу. Таким образом довольно легко с удовольствием научиться соображать сразу в нескольких плоскостях, иностранной и русской.

Я часто пишу о том, что самое слабое место людей с уровнем B2-C2 — произношение. Иностранная речь никогда не соответствует русской темпоритмике, поэтому легко распознать на слух, если у изучающего низкий уровень «наслушанности» и «насмотренности». «Эхо» может это поправить.

Если вам интересна тема постановки произношения, но вы не любите активные упражнения, советую обратиться к моей статьей о пассивном методе улучшения фонетики — «Как и зачем использовать подкасты для иностранных языков».

Автор не входит в состав редакции iXBT.com (подробнее »)
Об авторе
Пишу о полезных программах, иностранных языках и шахматах.

0 комментариев

Добавить комментарий

Сейчас на главной

Новости

Публикации

Чугун, тефлон, керамика или нержавейка: на чем жарить, чтобы продукты не пригорали, а сковорода служила годами

Почему пригорает яичница и не выходит стейк? Дело не в кулинарном таланте, а в неправильной посуде. Объясняю, какая сковорода прослужит 10 лет, и какие блюда на какой лучше всего готовить.

Обзор обложки для паспорта Magssory Ultima Geo Passport Cover Latte – можно ли потерять паспорт с Apple Find My

Magssory Ultima Geo Passport Cover Latte я бы не называл просто обложкой для паспорта. По сути, это небольшой дорожный органайзер, куда можно убрать паспорт, несколько карт, ручку и при этом...

Видеть невидимое: Обзор мобильного тепловизора UNI-T UTi260M

Современная диагностика сложных систем немыслима без возможности визуализации температурных полей. Тепловизор UNI-T UTi260M представляет собой компактный инфракрасный модуль для смартфонов,...

Обзор видеокарты Acer Predator BiFrost Radeon RX 9070 XT OC – мой выбор для современных игр

У видеокарт такого уровня есть неприятная особенность: по характеристикам все они выглядят солидно, а в реальных играх многое решают настройки, охлаждение и поведение под долгой нагрузкой. Acer...

Обзор внешнего аккумулятора UGREEN PB525 22.5W 20000 mAh: Симпатяга с горячим нравом

Рынок павербанков давно перестал быть чем-то интересным — коробка с батарейкой и парой портов, ну и что? Но время от времени появляются устройства, которые хочется рассмотреть чуть...

Обзор внешнего аккумулятора Ugreen PB551 145W 20000 mAh: Разумный компромисс между ценой и характеристиками

Рынок мощных павербанков последние пару лет изменился до неузнаваемости. Если раньше 65W считалось топом, то сегодня 100W в кармане — уже норма, а 140+ W перестали быть экзотикой. Ugreen...