Эхо: классическое языковое упражнение

Пост опубликован в блогах iXBT.com, его автор не имеет отношения к редакции iXBT.com
| Инструкция | Оффтопик

Интересный способ потренировать произношение и навыки синхронного перевода. Сперва заниматься «эхо» неловко и смешно, но результаты не заставят себя долго ждать. Из материалов вам понадобится любое видео или аудио на иностранном языке.

Традиционно упражнение применяют при тренировке синхронного перевода, но мы посмотрим два способа, чтобы зацепить несколько сторон изучения языка: постановку произношения и темпоритмики для «говорения» на иностранном языке и наработку автоматизма для адекватного синхронного перевода.

Сгенерировано нейросетью Dall-E

Вариант для тренировки произношения

Вы выбираете любой понравившийся видео- или аудиоматериал на иностранном языке и повторяете за диктором всё, что он говорит.

Можете смотреть любимый блог на иностранном языке или кино, но я настоятельно советую ориентироваться на документальные фильмы или подкасты от государственных радиостанций, поскольку темп речи в них невысокий, произношение чёткое, почти всегда есть субтитры или сопровождающий текст, а диктор — профессионал и наверняка следует нормативному произношению. Например, если вы возьмёте документалку от BBC, то можете быть уверены, что озвучивают её, опираясь на нормативный английский — т. н. received pronunciation.

Какой участок текста повторять? Первое время будет сложно повторять предложение целиком. Я бы советовал тогда довериться субтитрам — их специально подстраивают под аудиодорожку. В большинстве случаев одно высказывание будет соответствовать т. н. синтагме — простому предложению или крупному словосочетанию. Лишь прозвучало последнее слово, вы уже должны повторить вслух прослушанный фрагмент.

Если диктор начал следующую синтагму, вы дочитываете по памяти предыдущий фрагмент и набираете темп, чтобы догнать текст. Таким образом, упражнение одновременно тренирует произношение, «оперативную» память и темп речи.

Вариант для тренировки перевода

Вспомните, как работают синхронисты. Им же не выделяют паузы для того, чтобы они целиком произнесли фразу вслед за диктором. Переводчику приходится одновременно выполнять несколько задач: запоминать сказанное, переводить текст в уме, произносить его вслух и тут же усваивать, что говорят дальше. Мы, разумеется, понимаем, что «одновременно» — значит быстро переключаться между задачами. Но представьте, какая это нагрузка на мозг! «Эхо» как раз служит для тренировки этих переключений.

Принцип упражнения тот же самый: вы слушаете текст и переводите сказанное. Разумеется, можно ставить паузы, но всегда нужно стремиться к тому, чтобы не сбивать темп и ритм повествования. Главная цель упражнения — научиться адекватно переводить без остановки, ещё и так, чтобы русский слушатель целиком уловил смысл сказанного. У синхронистов поэтому бывают случаи, когда «оригинальная» лекция звучит на порядок хуже, чем перевод.

Результаты занятий

Если регулярно упражняться подобным образом, можно поставить хорошее произношение. Вы значительно разовьёте краткосрочную память и будете лучше ориентироваться в зарубежном аудио. Я часто подмечал, что даже в любимых песнях начинал узнавать больше слов, чем раньше.

Упражнение действительно смешит, поскольку оно вызывает некий «клин» в мозгу. С переводческим вариантом вы почувствуете это практически сразу. Таким образом довольно легко с удовольствием научиться соображать сразу в нескольких плоскостях, иностранной и русской.

Я часто пишу о том, что самое слабое место людей с уровнем B2-C2 — произношение. Иностранная речь никогда не соответствует русской темпоритмике, поэтому легко распознать на слух, если у изучающего низкий уровень «наслушанности» и «насмотренности». «Эхо» может это поправить.

Если вам интересна тема постановки произношения, но вы не любите активные упражнения, советую обратиться к моей статьей о пассивном методе улучшения фонетики — «Как и зачем использовать подкасты для иностранных языков».

Автор не входит в состав редакции iXBT.com (подробнее »)
Об авторе
Пишу о полезных программах, иностранных языках и шахматах.

Сейчас на главной

Новости

Публикации

В грозу лес светится ультрафиолетом: ученые впервые зафиксировали коронные разряды на листьях деревьев

Во время грозы, кроме ударов молний, в лесах происходит еще одно малозаметное явление. Речь идет о коронных разрядах — слабых электрических пробоях, возникающих на заостренных объектах...

Цианоакрилат: история мгновенной фиксации

Небольшие тюбики с надписью «Суперклей» знакомы каждому, кто хоть раз сталкивался с мелким бытовым ремонтом. Этот состав выручает в самый ответственный момент — именно потому, что время...

Откуда у нейросетей агрессия и мания величия? На самом деле они просто играют роль

Современные системы искусственного интеллекта регулярно демонстрируют поведенческие реакции, которые разработчики в них не закладывали. Базовая модель Claude обосновывает свою уязвимость к цифровым...

Опыт возврата карты памяти через 2.5 года или для чего нужна «длинная» гарантия

Некоторые производители дают большую гарантию на свои карты памяти (до 10 лет), благодаря которой можно без лишних усилий возвращать вышедшие из строя карты, если покупать их там, куда возвращать...

Плоха ли постоянная смена дистрибутива Linux

Частая смена дистрибутивов Linux обычно считается признаком неопределенности. На практике это может быть инструментом обучения, способом расширить кругозор и даже профессиональным преимуществом....

Обзор аккумуляторов Robiton 900MHAAA – поведение при жестком и мягком сценарии

Аккумуляторы формата AAA обычно воспринимаются как расходник: вставил, работает — и на этом все. Но когда на упаковке указано 900 мАч и до 1000 циклов, логично разобраться, что именно...