Сделано по-нашему: 10 голливудских хитов, которые пересняли в России. Что стало лучше, а что — хуже?
Переснять чужой хит — задача со звездочкой. С одной стороны, есть готовый, проверенный временем сюжет. С другой — неизбежное сравнение с оригиналом, в котором ремейк почти всегда проигрывает. Российский кинематограф прошел весь путь в этом жанре: от неумелого покадрового копирования до качественных адаптаций, которые порой превосходят первоисточник.
Эта подборка — не просто список «похожих» фильмов. Это моя попытка проанализировать это явление. Чтобы навести порядок, я разделила все примеры на три условные категории:
- Покадровые клоны: когда копируют почти дословно.
- Неофициальное вдохновение: когда идея явно заимствована, но фильм выдается за оригинальный.
- Официальные адаптации: когда права куплены, а сценарий переработан под наши реалии.
Посмотрим, к какому результату привел каждый из подходов.
1. «День Д» (2008) / «Коммандо» (1985)
Хрестоматийный пример покадрового клона. Взяв за основу культовый боевик с Арнольдом Шварценеггером, создатели «Дня Д» попытались заменить его харизму на брутальность Михаила Пореченкова. Результат оказался предсказуемым: сцены, которые в оригинале смотрелись мощно, в российской версии превратились в непреднамеренную пародию.
Оценка адаптации: неудача. Слепое копирование без учета контекста и духа времени привело к созданию вторичного продукта, который не смог повторить успех оригинала.
2. «Беременный» (2011) / «Джуниор» (1994)
Здесь мы имеем дело с неофициальным вдохновением. Сюжет о забеременевшем мужчине напрямую взят из комедии с Арнольдом Шварценеггером. Однако, если в оригинале это был результат научного эксперимента, что создавало почву для сатиры, то в российской версии причина — исполнение магического желания. Интеллектуальная составляющая заменена набором плоских шуток.
Оценка адаптации: неудача. Фильм заимствовал концепцию, но полностью лишил ее осмысленности и остроумия, превратив в низкопробный фарс.
3. «В спорте только девушки» (2014) / «В джазе только девушки» (1959)
Еще один пример неофициального вдохновения. Название прямо отсылает к шедевру Билли Уайлдера, но на этом содержательное сходство заканчивается. Вместо тонкой, остроумной и элегантной комедии положений получился несмешной фарс о сноубордистах. Замена антуража не компенсировала отсутствие качественного сценария.
Оценка адаптации: неудача. Фильм заимствовал лишь поверхностную идею, полностью утратив шарм, легкость и интеллектуальную составляющую первоисточника.
4. «С 8 марта, мужчины!» (2014) / «Чего хотят женщины» (2000)
Концепция фильма, где главный герой начинает слышать мысли противоположного пола, была инвертирована: здесь женщина слышит мысли мужчин. Однако, в отличие от оригинала, где герой Мэла Гибсона открывал сложный внутренний мир женщин, здесь героиня сталкивается в основном с набором стереотипов про футбол и пиво.
Оценка адаптации: проходной. Идея смены пола главного героя не получила развития и свелась к эксплуатации клише, из-за чего фильм потерял в глубине и остроумии по сравнению с оригиналом.
5. «Побег» (2005) / «Беглец» (1993)
Егор Кончаловский не скрывал, что вдохновлялся голливудским хитом с Харрисоном Фордом. Сюжет о хирурге, сбежавшем из-под стражи для поиска убийцы своей жены, был адаптирован под российские реалии. Получился крепко сбитый триллер, который, однако, лишился важной составляющей оригинала — яркого антагониста-преследователя уровня федерального маршала.
Оценка адаптации: проходной. Компетентная жанровая работа, которая смотрится достойно, но не достигает уровня напряжения и драматургии первоисточника.
6. «Всё могут короли» (2008) / «Римские каникулы» (1953)
Это уже официальная адаптация, где Рим заменен на Санкт-Петербург, а Одри Хепберн — на Гошу Куценко в роли репортера. Несмотря на купленные права и классический сюжет, попытка воссоздать магию и элегантность голливудского шедевра не удалась. Фильму не хватило легкости и, главное, «химии» между главными героями.
Оценка адаптации: неудача. Пример того, как формальное следование сюжету не гарантирует сохранения духа и очарования оригинала.
7. «Ёлки лохматые» (2015) / «Один дома» (1990)
Спин-офф франшизы «Ёлки» является ярким примером неофициального вдохновения. Сюжет о двух собаках, защищающих дом от пары незадачливых грабителей с помощью хитроумных ловушек, полностью копирует концепцию и даже типажи злодеев из комедии с Маколеем Калкиным.
Оценка адаптации: неудача. Вторичная и неизобретательная попытка сыграть на поле культовой классики. Замена ребенка на собак не добавила оригинальности, а лишь подчеркнула сценарную беспомощность.
8. «Двенадцать» (2007) / «12 разгневанных мужчин» (1957)
Формально — неофициальное вдохновение. Сюжетная канва судебной драмы Сидни Люмета сохранена, но детали изменились кардинально: американский подросток из трущоб заменен на чеченского юношу. Это позволило использовать классическую структуру для разговора о национальных, социальных и исторических травмах современного российского общества.
Оценка адаптации: успех. Несмотря на спорный статус заимствования, фильм стал мощным, самостоятельным и глубоко национальным высказыванием, а не просто копией.
9. «Воин» (2015) / «Воин» (2011)
Качественная официальная адаптация одной из лучших спортивных драм XXI века. Российская версия переносит действие в Калининград, а мотивацию героев (долги, деньги на лечение) делает абсолютно понятной в наших реалиях. Фильм получился более сдержанным эмоционально, но актерские работы и общая драматургия выполнены на высоком профессиональном уровне.
Оценка адаптации: успех. Пример грамотного переноса мощной истории на российскую почву без существенных потерь в качестве.
10. «Громкая связь» (2019) / «Идеальные незнакомцы» (2016)
Образцовая официальная адаптация. Секрет успеха нашего ответа итальянским «Идеальным незнакомцам» — не в простом переводе, а в полной культурной пересборке сценария силами «Квартета И». Их фирменная «химия» и живые, узнаваемые диалоги сделали эту историю по-настоящему «нашей».
Оценка адаптации: успех. Редкий случай, когда локализация не только сохранила достоинства оригинала, но и обогатила его за счет точного попадания в менталитет местного зрителя, что подтвердил выпуск полностью оригинального сиквела.
Итоги: сводная таблица
| Российский фильм | Оригинал | Степень заимствования | Оценка адаптации |
| День Д | Коммандо | Покадровый клон | Неудача |
| Беременный | Джуниор | Неофициальное вдохновение | Неудача |
| В спорте только девушки | В джазе только девушки | Неофициальное вдохновение | Неудача |
| С 8 марта, мужчины! | Чего хотят женщины | Неофициальное вдохновение | Проходной |
| Побег | Беглец | Неофициальное вдохновение | Проходной |
| Всё могут короли | Римские каникулы | Официальная адаптация | Неудача |
| Ёлки лохматые | Один дома | Неофициальное вдохновение | Неудача |
| Двенадцать | 12 разгневанных мужчин | Неофициальное вдохновение | Успех |
| Воин | Воин | Официальная адаптация | Успех |
| Громкая связь | Идеальные незнакомцы | Официальная адаптация | Успех |
Анализ показывает, что механика «скопировать и вставить» почти всегда ведет к провалу. Успешные ремейки рождаются там, где авторы не просто переводят сценарий, а переосмысливают его, погружая в наш культурный и социальный контекст. «Громкая связь» и «Воин» демонстрируют потенциал качественных официальных адаптаций, а «Двенадцать» — то, что даже неофициальное заимствование может породить сильное и самобытное кино.
Источник: www.kinopoisk.ru





6 комментариев
Добавить комментарий
Хотел бы сказать, что лучший фильм, снятый по голливудскому оригиналу, в подборке не приведен. Имею ввиду оригинал «Этот безумный, безумный, безумный мир» и его «копию» «Невероятные приключения итальянцев в России» Э.Рязанова. Не зря у этих фильмов одинаковый рейтинг imdb.
— День Д / Коммандо (КП-3.1 / 7,4)
С слову сказать, все американские попытки снять аналоги японских фильмов приводят к аналогичному эффекту жалкого подделия.
Добавить комментарий