«Ни слова по русски»: куда пропала русская озвучка в играх

Пост опубликован в блогах iXBT.com, его автор не имеет отношения к редакции iXBT.com
| Рассуждения | Игры

Помните те золотые времена, когда мы запускали новую игру и слышали родную речь? В 2000-х и начале 2010-х годов русская озвучка в играх была нормой, а не роскошью. Даже низкобюджетные проекты радовали нас качественным переводом и дублированием на наш родной язык.

Но сегодня всё изменилось. Мы считаем за счастье даже субтитры, не говоря уже о полноценной русской озвучке. Кажется, что игровая индустрия забыла о нас, оставив наслаждаться лишь англоязычными версиями. Что же случилось? Кто виноват? Я вижу, как минимум, три причины этой печальной тенденции.

Вот вы можете себе представить эту сцену БЕЗ русской озвучки?
Автор: Ubisoft

Развал российских издателей

В начале 2000-х российская игровая индустрия переживала настоящий расцвет. Да, когда-то у нас было собственное, мощное игровое производство. Такие издательства, как «Акелла», «Бука», «Новый Диск», «Руссобит-М», были титанами рынка. Они активно работали с западными студиями, выкупая права на локализацию их проектов. И речь не только о переводе текстов — полноценная русская озвучка считалась обязательной частью любого релиза.

Флагманами индустрии, пожалуй, были компания «Акелла» и «1С». Первая ставила на вложение максимум средств в развитие и наращивание репутации: её успех казался безграничным — генеральное партнерство с Ubisoft, сотни локализованных игр, собственные разработки, армия фанатов. Наравне шла 1С, черпавшая деньги на развитие из продаж продуктов для бизнеса — а дальше были «Бука» с «Новым Диском» и прочие товарищи, которые на озвучке тоже не экономили.

Но… Те времена давно прошли: в 2006-2008 годах индустрия пережила настоящий шок. «Акелла», столкнувшись с финансовыми проблемами и тотальным пиратством, начала стремительно идти ко дну. Попытки удержаться на плаву, поставив всё на один проект, только усугубили ситуацию. Вскоре компания была признана банкротом.

Эффект домино: (почти) никто не спасся

Крах «Акеллы» стал сигналом бедствия для всех. Это событие стало началом постепенного развала издательских и локализаторских бизнесов в России. Одни компании просто закрывались, другие, подобно той же 1С, уходили с игрового рынка, сосредотачиваясь на других направлениях.

Но самое главное — раньше до 90% переводов и озвучки в те времена проводилось именно по заказу российских дистрибьюторов игр, а не западных издателей. Когда эта система рухнула, доля игр, переведённых по заказу российских издателей, упала с 80-90% до <5% (которые приходятся исключительно на СофтКлаб, последний бизнес по локализации и дистрибьюции, уцелевший в РФ). После этого локализацией занимались почти исключительно западные компании, для которых наш рынок был, мягко говоря, не самым важным.

Историю краха российской игровой индустрии через призму «Акеллы» можно прочитать в этой статье: История издателя «Акелла»: главная трагедия российской игровой индустрии

«Крымский инцидент»: игры стали заложниками политики

Если развал локализационной индустрии был внутренней проблемой России, то следующий удар пришел извне. Пока местная индустрия пыталась оправиться от краха и восстановить хотя бы локализационно-дистрибьюторскую деятельность, грянул новый гром — на сей раз политический. В 2014 году случился так называемый «крымский инцидент», завершившийся присоединением полуострова к России. Событие, перевернувшее мировую политику, неожиданно сильно ударило и по геймингу.

После произошедшего в Крыму геополитическая обстановка резко ухудшилась. Западные страны ввели первые санкции против России, а многие корпорации, включая и игровые компании, взяли курс на сокращение операций в нашем регионе. И дело было не только в формальных ограничениях — сам образ России на Западе стал, выражаясь их же терминологией, токсичным.

Знакомьтесь, железный занавес. На этот раз — с другой стороны.
Автор: Pxhere (CC0) Источник: pxhere.com

Работать с российскими партнерами для крупных издателей стало и сложно, и невыгодно, и просто неполиткорректно. Если раньше боссы Ubisoft или Electronic Arts без проблем летали в Москву на подписание контрактов с «Акеллой» или «1С» (пока те ещё были на рынке), то теперь такой вояж мог обернуться репутационными рисками. В офисах западных компаний все чаще звучали фразы вроде: «С русскими? В текущей ситуации? Увольте, найдем другие рынки».

В результате инвестиции в локализацию игр на русский язык начали планомерно сокращаться, проводясь только для самых крупных тайтлов, по остаточному принципу. И дальше — больше. События 2022 года, когда Россия начала специальную военную операцию на Украине, похоже, перевели ситуацию в необратимую фазу. Теперь уже не просто отдельные компании, а целые платформы и экосистемы отвернулись от нашего рынка. Sony, Microsoft и Nintendo полностью прекратили официальные поставки своей продукции в РФ. Steam хоть и остался доступен, но многие разработчики блокируют российский регион плоатформы.

Те немногие, кто остался, свели активность к минимуму. Новые проекты если и выходят в России, то в самом «бюджетном» варианте: без рекламы, без технической поддержки, естественно, без локализации (в лучшем случае, с субтитрами). Позиция издателей проста: «Вы можете купить игру, если хотите. Но особо не рассчитывайте на наше внимание».

Толерантность игроков: сами виноваты?

Но, признаться честно, виноваты не только политические перипетии и экономические потрясения. Немалую роль сыграла и сама толерантность российских игроков к отсутствию локализации.

Локализация — это инвестиция. Её цель — продать больше копий игры на конкретном рынке, чем было бы продано без перевода или с частичным, только текстовым переводом. И здесь огромную роль играет реакция самих игроков на подобное отношение к себе.

Представьте, что во Франции выйдет AAA-проект без озвучки на французском языке, а тем более — без полного текстового перевода. Французы взбунтуются, и продажи игры упадут в разы. То же самое касается Германии или Японии. Разработчики и издатели это прекрасно понимают.

Русские «схавают»

А что же Россия? О, тут всё пошло совсем иначе. В 90-е и начале 2000-х у нас тоже была нетерпимость к неполноценным версиям. «Пиратка на русском языке» всегда побеждала лицензию без перевода и такую же, но английскую «пиратку», даже если переводили игру «промтом» и озвучивали силами профессиональных программиостов на микрофон «Genius». Именно это заставило зарубежных издателей всерьёз заняться локализацией.

Но постепенно — во многом из-за качественных субтитров в ряде крупных проектов — отношение менялось. «Ну, озвучки нет, зато текст переведён, уже хорошо». Дальше — больше. «Только кривые субтитры? Ладно, переживём, главное — поиграть». Со временем часть аудитории вообще стала предпочитать английскую озвучку, считая её более «аутентичной».

Разумеется, западные аналитики внимательно следили за настроениями. Их выводы были однозначны: «Русские геймеры удивительно толерантны. Они проглотят практически любую экономию на локализации». И ведь не ошиблись! Они поняли, что русские игроки… Cхавают. Схавают отсутствие озвучки, посчитав субтитры за норму жизни. Зачастую схавают даже полное отсутствие перевода: ребята из любительских проектов вроде Zone of Games просто «слабают» свою версию. А в последнее время появились и проекты по любительской озвучке.

Да, я благодарен этим энтузиастам. Их труд позволяет не знающим языка прикоснуться к играм, которые иначе остались бы вовсе недоступными из-за языкового барьера. Но, с другой стороны, их работа показывает издателям: зачем тратиться, если фанаты сделают всё за бесплатно?

Мы попали в замкнутый круг. Чем больше игроки принимают такое отношение, тем меньше стимулов у компаний вкладываться в локализацию. Меньше локализаций — ещё более привычными становятся «голые» релизы. И так по кругу, год за годом…

Заключение: есть ли свет в конце тоннеля?

Вариант «полностью переходить на отечественное» в расчет не берем, ибо проблему уон не решает. Не в краткосрочной перспективе так точно.
Автор: Cyberia Nova

К сожалению, ни один из негативных трендов игровое сообщество переломить не может и не сможет. Новые издательства, если и откроются в России, то с ориентиром на работу с ИРИ и будущим игровым госфондом, но никак не ради дистрибьюторства западных проектов.

«Крымский вопрос» после начала так называемой «СВО» явно перешел точку невозврата, и в ближайшее десятилетие не решится. Уж точно не силами геймеров. Для многих западных компаний сотрудничество с Россией стало токсичным — не только по экономическим, но и по репутационным соображениям.

А сами игроки тоже привыкли «жрать что дают» и просто не смогут (или не захотят) «перестать покупать» игры без локализации. Я и сам виноват: сколько раз покупал игры без русского языка, надеясь на фанатский перевод или просто смирившись с английской версией. Стереотип «главное — графика и геймплей, а перевод не важен» въелся слишком глубоко.

Луч света: нейросети спешат на помощь

И всё-таки я не был бы настоящим геймером, если бы не верил в лучшее! У индустрии есть одна многообещающая технология, которая может перевернуть ситуацию — искусственный интеллект.

Последние годы нейросети совершили гигантский скачок в качестве перевода и синтеза речи. Уже сейчас любительские моды с ИИ-озвучкой для некоторых игр звучат на удивление естественно. А ведь это только начало!

Представьте: через 3-5 лет технологии достигнут такого уровня, что перевести и озвучить игру можно будет за считанные дни, почти без участия человека. «Натравить» переводчик на корпус субтитров, прогнать каждую реплику через синтезатор речи, а затем — прогнать через RVC-модель, обученную на оригинальном актере озвучки этого персонажа. Затраты минимальны, качество — на уровне, а юридические проблемы после ухода западных компаний никого не колеблют. Внезапно, экономические барьеры для локализации практически исчезают!

Так что… Может быть, эта проблема всё же временная? Как думаете?

Изображение в превью:
Автор: Ubisoft
Источник: Far Cry 3
ДругойДругая
Автор не входит в состав редакции iXBT.com (подробнее »)
Об авторе
Наношу добро, причиняю пользу, благодарен за лайки и содержательные (дополняющие статьи) комментарии.

41 комментарий

Мастер Йода
Знакомьтесь, железный занавес. На этот раз — с другой стороны.

Он и в прошлый раз был с другой стороны.
Французы взбунтуются, и продажи игры упадут в разы. То же самое касается Германии или Японии.

Да ладно. Читаем новости:
— Sony отменила предзаказы на Ghost of Tsushima в 180 странах
— Sony представила God of War Ragnarok для ПК и запретила ее продажи в 180 странах
— Sony сняла Helldivers 2 с продажи в Steam в 177 странах
И я что-то не припомню бунтов по всему миру. Но хавают исключительно русские, ага.
Дело не в мифических бунтах, их не будет нигде. Дело в целях корпораций и KPI отдельных управленцев. Если у них в приоритете стоит рынок США, то никакие бессмысленные и беспощадные русские бунты это не изменят. Хоть убейтесь об стену всем игровым сообществом.
Так что сообществу стоит с этим смириться и научиться разрабатывать и продавать свои игры (профессионалов тут хватает), а не ждать пока добрые бизнесмены из США снизойдут до хавающих все подряд русских геймеров. А то у нас все разрабы заняты производством клонов Raid Shadow Legend для тех же США (ибо там платят), а наши игроки виноваты в том, что они хавают забугорный контент и никак не могут устроить бунт.
G
Приводя примеры стран где Сони сняла игры с продажи, надо не забывать указать какие это страны, не Германия или Франция, а третьесортные прибалтийские республики и прочие страны 3го мира, где никогда не было псн с официальными продажами их прдукции и это сони абсолютно не беспокоило и не беспокоит и сейчас.
Лучше звоните Солу
Опять это: «нейросети спасут индустрию» )) Не спасут. Удешевят процесс производства, да и только. Но игры будут дорожать. А переводов не будет, пока российские издатели не перестанут быть жадными хапугами. А значит переводов не будет никогда (кроме исключений, вроде игр от Близзард).
Veselyi_kot
Речь у меня как раз о том, что с нейросетями в этом аспекте на спасение индустрии надеяться НЕ надо потому что они сделают перевод и озвучку студийного уровня доступными любому Васе с нужными навыками. Распаковал ресурсы, дернул субтитры (или, в перспективе, прямо аудиодорожку), натравил сначала на переводчик, потом через TTS в озвучку, потом через RVC — в голоса оригинальных актеров, запаковал обратно — и вот игра полностью на русском языке и с русской озвучкой. Без издателя и больших денег.
Самое сложное в этом — анпакер/репакер ресурсов, но их ЗоГовцы делать уже чуть ли не на конвейере умеют (а для контейнеров Unity вообще опенсорсные утилиты есть).
Сейчас проблема в квотах у нормальных переводчиков типа DeepL (и некоторой нестабильности перевода), а также фактическом отсутствии «эмоциональных» TTS-сетей на русском, но обе проблемы временные.
115493920970659359439@google
Думаю гораздо раньше Яндекс выкатит реалтаймовый переводчик контента, который будет в системе устанавливаться как виртуальная звуковая карта. И играть с русской речью можно будет в том числе и с китайской онлайн аудиторией, свободно переговариваясь. Единственное что такая технология не сможет сделать без адаптации движков, это липстик у персонажей с активной лицевой анимацией. Но тут тоже наверное стоит ожидать прогресс
824691718475@odnoklassniki
Что такое липстик? Помада?
115493920970659359439@google
Опечатался, липсинк. Управление по сути движением губ у персонажей в такт речи.
A
Вот меня тоже всегда бесили умники, типа — «чё ты английский не знаешь? Ведь там самая правильная озвучка без потери смысла.» Ну вот я не знаю, и не хочу играть в игры без русского.
111509801161760179946@google
Пишет пост, так называемый, эксперд по играм
15933193@vkontakte
Заполонить и захватить все игровые миры и заставить весь мир учить русский
15933193@vkontakte
Заполонить и захватить все игровые миры и заставить весь мир учить русский. Они же считают нас захватчиками, нужно соответствовать
Заполонить и захватить все игровые миры и заставить весь мир учить русский
104458977133527769885@google
Подушню. Первый железный занавес тоже был с той стороны. Ну и да, всегда умиляли дегенераты, выучившие английский и выеживающиеся этим, слушая «оригинальную» озвучку в польских, французских, японских и немецких проектах. Ща вот китайские пошли. Они будут язык учить, или там тоже английский оригинал?
L
Не все так однозначно, Киану Ривз явно не на польском Киберпанк озвучивал, так что какой там родной это еще вопрос.
Лучше звоните Солу
Да там как с «отечественными» играми, которые делали жители Кипра. Те поляки из СДПР давно граждане Америки, скорей всего )
109119818707306581041@google
Человек, выучивший английский на уровне, достаточном для игры — дегенерат? Ну хорошо, а сам ты кто тогда, по твоей классификации? Надо полагать, что тебе буржуйский не покорился.
Неучи, вы такие прикольные.
Мастер Йода
А что, изучение новых слов делает человека гением? )) Польза от этого есть, но не стоит этим кичиться.
109119818707306581041@google
Зачем ты мне это пишешь? Я разве что-то говорил про гениев? Мне интересно, с каких пор человек, владеющий двумя и более языками, становится дегенератом.
Р
Не волнуйтесь, это только в голове у тех, кто ещё не поумнел чтобы называться дегенератом, т.е. Они пока используют голову только чтобы есть.
A
Английский в 2024 году надо знать. А русский лучше забыть.
S
забудь и не пиши здесь.
124359431@vkontakte
Что ж ты на русском-то пишешь?)
Мастер Йода
Зачем учить язык умирающей цивилизации? Если только по работе надо (например, в IT).
D
Не знать хотя бы один иностранный язык и гордиться этим — крайне странно. Пока что язык международного общения — английский, поэтому его нужно знать хотя бы на базовом уровне. Остальное — отговорки ленивых недоучек.
S
Базоый уровень в играх не очень поможет если это не тупая стрелялка.
L
И что там обычно пиндосы в качестве иностранного знают, испанский ?)
E
Ну испанский распространеннее русского минимум вдвое, так что это логичное решение (а еще для США это язык соседей).
L
Да скоро так пойдет испанский в США основным станет, а английский станет языком соседей ;)
102655002127258554820@google
А слабо зайти на французский форум и это там написать… на английском? :) Не все любят английский язык.
Лучше звоните Солу
А кто гордится? Вот я не знаю английский и что? Для жизни и работы он мне не нужен. Учить ради игры?
124359431@vkontakte
Да ладно, а тебя не смущает, что помимо английского, языком международного общения является русский? А ещё китайский, арабский и французский. У вас такие смешные отговорки про «язык международного общения — английский»?
2267379@vkontakte
Языков международного общения больше одного, и русский входит в этот список.
102655002127258554820@google
Таки, покажите человеку что ли Zone of Games, где чуть ли не каждую неделю выходит озвучка или перевод для игр. Где-то плохенький, где-то не очень. :)
Просто теперь «профессиональной озвучкой» занимаются не крупные студии, а небольшие коллективы заинтересованных людей. И оплата идет из общака этих самых заинтересованных людей.
к
Нейросети ВСЕх спасут)
Например на одном сайте где я читаю китайские ранобки встроили чат гпт которого можно попросить переписать текст поменяв пол героя и любую дичь добавив)
Они сами в инструкции это предлагают!
E
"… так называемая СВО" и другие фразы автора намекают нам на непонимание им обстоятельств, которые вынудили Россию предпринять такие шаги геополитического характера, повлекшие за собой известные всем нам последствия. Не буду здесь устраивать пояснительную бригаду, просто дам ссылку на ролик, в котором большой американский политический чиновник не стесняясь говорит прямо, в чем причины всего произошедшего. Форум не пропускает ссылки, по этому просто вбейте в поиск на Ютьюбе заголовок: Такер Карлсон и бывший советник Горбачева и Ельцина Джефри Саксом
Те, кто не хочет разобраться и предпочитает просто обвинять РФ, тот и ставит этому посту минусы.
124359431@vkontakte
Это вы про «хорошие инвестиции»©?
103804019308305949935@google
Хз что вам не нравится. Английская озвучка звучит как-то правильнее, слова передаются напрямую с «источника», а не искажаются фантазией переводчика. При переводе некоторые слова и фразы теряются или замещаются синонимами а иногда это может быть критично в контексте. И это относится не только к играм а ко всему контенту в целом который переводят с других языков. В общем, я считаю, что нет ничего лучше чем выучить язык и без всякого перевода понимать суть. Better with knowledge than without ☺
Мастер Йода
нет ничего лучше чем выучить язык

Согласен. Разработчики могут просто выучить русский для того, чтобы им было проще адаптировать свои игры для нашего рынка. Ведь культурный контекст отличается, и даже при технически правильном переводе, может потеряться исторический контекст, игра слов, шутки-прибаутки и прочее. Думаю, необходимо принять закон, по которому перед продажами игры в России команда разработчиков должна минимум пять лет пожить в России и сдать ЕГЭ по русскому и литературе не менее, чем на 90 баллов.
124359431@vkontakte
Ты в «Войну и Мир» играешь? Я не знаю ни одной современной игры, где смысл мог как-то исказиться от перевода, да и тем более настолько, что это становится критичным. Мы же не в философские трактаты играем)
103470961747944760963@google
Пока не начали войну, не было проблем с озвучкой!
Лучше звоните Солу
Проблемы с озвучкой были всегда

Добавить комментарий

Сейчас на главной

Новости

Публикации

Купили дорогой телевизор — и пожалели: какие функции точно не нужны?

Есть забавная тенденция: чем дороже телевизор, тем больше вероятность, что человек потом тихо ругается на себя. Без истерик, но с досадой: «Зачем я вообще за всё это переплатил?»Причина не в...

Какой мусор нельзя убирать пылесосом: разбор опасных загрязнений

Пылесос — отличный помощник в быту, облегчающий уборку, который помогает поддерживать чистоту. Однако далеко не все загрязнения можно убирать с его помощью. Неправильное использование...

Зачем кладут силикагель в обувь и почему его не стоит выбрасывать?

Когда вы открываете коробку с новой обувью, внутри можно найти небольшой пакетик с прозрачными или белыми шариками. Обычно его просто выбрасывают, не задумываясь о назначении. А зря! Эти маленькие...

iPhone без портов: почему Apple так и не решилась на этот шаг?

Мечта о смартфоне без портов — это не просто футуристичная концепция, это амбициозное стремление Apple нащупать новый рубеж в мире технологий. Однако, несмотря на массу слухов и...

Осознанный выбор спортивных смарт-часов: обзор Amazfit T-Rex 3

Умные часы стали привычным спутником людей в разных ситуациях, кому-то важны оперативные уведомления от мессенджеров, кому-то отслеживание спортивной активности. Выбор есть под любые задачи и с...

КамАЗ-5320: почему «Татарин» стал легендой советских дорог

КамАЗ-5320 — это имя, которое стало синонимом надежности, мощи и трудолюбия в истории советского и российского автомобилестроения. Этот трёхосный бортовой грузовик, выпускавшийся Камским...