Почему «морская свинка» называется морской, если она не свинья и не морская
У каждого, кто слышит название «морская свинка», возникает закономерный вопрос: какое отношение этот милый грызун имеет к морю и к свиньям? На самом деле — никакого.
Эти пушистые животные родом вовсе не из Европы, а из высокогорных районов Анд в Южной Америке. Индейцы разводили их еще тысячи лет назад. «Использовали» в пищу, держали как домашних питомцев, а иногда даже «применяли» в религиозных обрядах. В Европу морские свинки попали в XVI веке вместе с испанскими конкистадорами.
Их «официальное» научное название — Cavia porcellus. Cavia — это индейское название зверька, а название вида porcellus переводится с латыни как «поросенок» или «свинка». Хотя, конечно, это грызун, а никакая не мини-свинья
Зверьки небольшие, «кругленько-упитанные», с короткими лапками и издают характерные писки и похрюкивания. Именно поэтому европейцам они напомнили маленьких поросят. Эта ассоциация закрепилась и в их латинском названии, и в языках многих народов.
Почему же «морская»
Русское «морская свинка» — это не самостоятельная локальная «форма» названия, а перевод более ранних европейских названий зверька. В немецком языке используется название Meerschweinchen, что буквально означает «маленькая морская свинья» (Meer — море, Schweinchen — свинка). Это название попало в польский как świnka morska, а затем и в русский. Лингвисты отмечают именно такую цепочку: немецкое название — польское — русское. Но при чем тут море?
Есть несколько версий:
-
животные попадали в Европу морским
путем, и «морская» указывает на «заморское» происхождение,
т. е. привезенная из-за моря; - слово было дано по аналогии с другими «заморскими» диковинами, которые попадали в Европу через порты;
- возможна и доля шутки из-за внешности и издаваемых звуков: «маленький морской поросенок».
А что в английском?
В английском языке морская свинка называется guinea pig. «Pig» (свинка, свинья) объясняется все тем же сходством с поросятами, а вот «guinea» (Гвинея) до сих пор вызывает споры у лингвистов. Некоторые исследователи считают, что слово «guinea» означало не именно Гвинею, а использовалось в контексте «заморский» (привезенный хоть из Азии, хоть из Америки, хоть из Африки). Другие предполагают путаницу с «маршрутом прибытия» свинки. Мол, назвали так, потому, что ошибочно считали, будто попала в она Европу не из Южной Америки, а из Африки. Так или иначе получается, что и «морская свинка», и «guinea pig» — это названия с элементами пусть и забавных, но ошибок и ассоциаций.
Интересные факты о морских свинках
- Организм этих животных, как и организм человека, не может синтезировать витамин C и свинки нуждаются в его постоянном поступлении с пищей.
- Морские свинки очень «разговорчивы». Они могут издавать десятки звуков — от простого попискивания до настоящего «пения».
- В отличие от хомяков или крыс, у них нет «привычки» запасать еду. Всё, что свинка добывает или получает, она съедает сразу.
- Они безумно компанейские существа. В дикой природе живут стаями-колониями и чувствуют себя несчастными в одиночестве.
- В Южной Америке морских свинок разводят не только как питомцев, но и как источник пищи. Их мясо считается деликатесом в Перу и Боливии.
Морская свинка — вовсе не морское животное и уж точно не свинья. Это маленький грызун из Южной Америки, название которого — результат «языковых игр», ассоциаций и исторических случайностей.
Если вам интересна эта тема, то здесь можно узнать почему выхухоль имеет полное право обидеться на «имя», которое ей дали люди.
А здесь — правда ли, что козодой «доит» коз.
Источник: chat.qwen.ai





7 комментариев
Добавить комментарий
Можно было бы и написать, что их там называют приличным словом «куй» за похожесть издаваемых звуков на это слово. Видимо, ИИ, писавший статью, об этом не знает.
Бесполезняк что то оговаривать, люди самоутверждаются и собирают шейкели на выкуп IXBT и борьбу с ИИ.
Добавить комментарий