Карманный электронный словарь или КПК как инструмент перевода? За и против без эмоций


Эта публикация развивает тему, поднятую в материале «Карманные электронные словари и переводчики: насколько они практичны?» [1] и продолженную в «Где ниша для КПК в Японии?» [2].

Напомним, в [1] один из обсуждавшихся вопросов касался возможности использования карманных электронных словарей, производимых в стране Восходящего солнца для японского потребителя, в качестве инструмента для нужд перевода с родного языка, например, русского на английский и обратно.

Заинтересовавший читателей вопрос сравнения этих устройств с КПК, в которые загружены программные варианты словарей, — предмет нашего сегодняшнего анализа. Если вам необходим электронный помощник в работе на регулярной основе, то какой инструмент лучше по соотношению цены и качества: аппаратный (переводчики) или программный (КПК)? Попробуем разобраться...

Программные словари

Если в Google, например, ввести запрос «Pocket PC dictionary», то сразу понимаешь, насколько высока конкуренция на рынке программных словарей: среди них есть общие и специализированные, включая толковые (медицинские, например), а также англо-английские и русско-английские для перевода в обе стороны, есть даже говорящие. Есть бесплатные и коммерческие. Разброс цен высок: от $12 (Lexisgoo [3]) до $100 (ECTACO Voice Translator for Pocket PC English <-> Russian [4]). Интерфейс всех словарей (программных) близок друг к другу. Интуитивно понятно, как работать с программами даже без ознакомления с руководствами. Сравните рисунки:


Oxford American Dictionary and Thesaurus


Lixisgoo


PocketDict

    
MultiLex


ECTACO English <-> Russian Talking Partner® Dictionary for Pocket PC


Lextionary

Различие между программами — в том, что в поле вывода в ответ на запрос пользователя (в виде слова для перевода). Параметры для сравнения словарей мы будем обсуждать ниже. Многие из словарей можно загрузить для ознакомительного использования. Срок — до 30 дней при полной функциональности.

Мы знакомились с Oxford American Dictionary and Thesaurus, v 1.0 [5], Lexisgoo, v 1.2 [3], Lingvo 9.0 [6], PocketDict, v 1.2 [7] и MuliLex Gold, v 3.01 [8]. Таблица 1 дает общую характеристику названных словарей. Каждый из них рекламирует себя как наиболее полный и полезный в работе. При выборе мы старались охватить как русско-английскую часть словарей, так и англо-английскую, а также увидеть в деле говорящие словари. Все коммерческие словари из нашего набора за исключением Lingvo могут быть загружены в ПОЛНЫХ ВЕРСИЯХ для ознакомительной работы на срок в 14 дней. Так, что каждый из вас может поэкспериментировать с ними, сравнивая свои и наши критерии качества работы. Ссылки [9 — 16] для тех, кому наш набор покажется недостаточным. Мы считаем, что они служат хорошими отправными точками для ваших собственных исследований.

Таб. 1 Характеристики программных словарей

СловарьНаправление переводаОбъем словаряЦенаХарактеристикаПоявление на рынкеТребования по ресурсам
LingvoРусско — Английский1300000 словарных статей450 рубТолковый, словарные статьи с примерами предложенийОсень 20038 — 13 Мб для работы программы, 4 — 60 Мб для хранения словарей (во внешней памяти)
MultiLex GoldРусско — Английский~53000 словарных статей (русско-английских) ~129000 англо-русский$29.96Толковый, словарные статьи с примерами как фрагментов предложений, так и полных предложенийСередина 200211.1 Мб во внешней памяти
LexisgooАнгло — Английский144000 словарных статей$12.00Толковый, словарные статьи с примерами фрагментов предложений, словарь произносит все ключевые словаИюль 200416 Мб во внешней памяти
Oxford American Dictionary and ThesaurusАнгло — Английский> 100000 словарных статей > 175000 синонимов$29.99Толковый, примеров использования слов практически нетСентябрь 20035.5 Мб во внешней памяти
PocketDictАнгло-английский180000 словарных статейБесплатныйТолковый, без примеров использования словАвгуст 20039.8 Мб во внешней памяти


Цены в таблице приведены по состоянию на сентябрь 2004 года.

Вы спросите, почему мы знакомились и с англо-английскими словарями? Вспомните рекомендации ваших учителей по английскому: «Если вы хотите быстрее выучить язык, то вам следует переключиться на англо-английский словарь и как можно скорее».

Замечание. Пока готовился этот материал на рынке появилась новая версия словаря Lingvo 10.0. Ее ключевые возможности — функция голоса для Pocket PC и существенно больший словарный объем.

Параметры сравнения

Чтобы минимизировать субъективность в оценках, начнем с фиксации и классификации критериев для сравнения.

Критерии можно разбить естественным образом на:

  • объективные и
  • субъективные.

Объективные критерии можно подразделить, в свою очередь, на:

  • аппаратные и
  • функциональные.

К аппаратным отнесем:

  • размер экрана,
  • цветность изображения,
  • весовые и габаритные параметры устройств,
  • число отдельных компонент, относящихся к прибору (имеется в виду, например, источник питания, внешняя клавиатура, и т.п.; чем больше таких компонент, тем легче что-то забыть в самый ответственный момент или просто потерять),
  • продолжительность работы от батареи,
  • автоматическое отключение питания по прошествии определенного времени при условии, если пользователь не работает с устройством,
  • яркость и четкость изображения на экране,
  • вид клавиатуры (аппаратная или программная),
  • тип экрана (обычный или сенсорный),
  • возможность защиты экрана для его предохранения от царапин и пр. (открытый экран или двухстворчатый — «книжный»),
  • цена устройства (если мы ищем потребительские качества, то цена может быть отодвинута на второй план).

Функциональные характеристики были определены в [1], они указаны в разделе «На что следует обращать внимание при выборе устройства». Здесь же мы выделим следующие:

  • произношение на иностранном языке (английском) и его качество,
  • транскрипция (ключевая функция для понимания, как правильно произносить слово),
  • толкование с примерами полных предложений (без примеров словарь теряет свою значимость),
  • проверка правописания и вывод на экран вариантов, близких по звучанию и написанию (эта характеристика принципиальна для пишущих на английском языке),
  • поиск примеров как для интересующего слова, так и для словосочетания (названная функция опять же ключевая для тех, кто пишет на английском),
  • поиск слов в словаре по фрагментам с использованием символов * и ? (это позволяет указывать только ту часть слова, которую вы помните по написанию; эта функция не столь удобна на практике: в большинстве случаев любая система выдает в ответ чрезмерно большой список слов, удовлетворяющих вашим критериям; управлять символами замещения не так легко, как кажется на первый взгляд),
  • число различных словарей, одновременно доступных для использования (важно при поиске специализированных терминов),
  • переход с одной словарной статьи на другую для слова, которое вам не понятно при чтении словарной статьи,
  • переключение на другой словарь при фиксированном слове поиска,
  • смена размера шрифта в выводимом на дисплее тексте (принципиально в любом случае, при малых экранах дисплея — особенно),
  • запоминание состояния и истории поиска после завершения работы (этот параметр более важен для электронных карманных словарей: сервис, предоставляемый ими, существенно шире по возможностям).

Категорию субъективных критериев, по нашему мнению, образуют:

  • скорость поиска словарной статьи (в большинстве случаев она выше скорости листания книги — книжного варианта словаря. Заметим, правда, что, начав работать с электронным устройством, мы становимся нетерпеливыми, если его реакция, с нашей точки зрения, не достаточно быстра),
  • удобство выполнения определенных операций (например, переход на новую словарную статью по нажатию специально выделенной клавиши),
  • создание картотеки интересующих вас слов для их запоминания (оговоримся, принципиальной эта функция не является),
  • удобство ввода, используя клавиатуру или стилус (в транспорте — междугородном автобусе, например — работать со стилусом не просто: «промахиваешься» мимо нужных букв при вводе слов, это справедливо даже в случае американских, японских или шведских «бархатных» автострад).

Состязающиеся устройства

Мы работали с CANON Wordtank G50 и HP iPAQ h4355 Pocket PC. Это партнеры, достойные друг друга. Первый занимает второе место после SHARP PW8700 в табели о рангах устройств, рекомендованных для целей изучения английского языка, подготовленной YODOBASHI CAMERA магазином [17]. Эти рекомендации ориентированы на японцев. Они согласуются с нашим анализом, представленным в [1]. Там же можно найти подробную характеристику CANON Wordtank G50. Напомним, CANON — для русского пользователя англо-английский толковый карманный электронный словарь. HP iPAQ h4355 Pocket PC — достаточно мощное устройство с быстрым процессором, большой памятью, с экраном очень высокого качества и, что важно, встроенной клавиатурой. Именно эти параметры были первостепенными для нас при выборе из большого ряда продуктов, имеющихся на рынке. Мы искали КПК со встроенной клавиатурой для целей уравнивания шансов обоих устройств по такому показателю, как ручной ввод слов, для перевода: написание иностранных слов лучше запоминается через «кончики ваших пальцев». Обзор возможностей нашего КПК и результаты сравнительного тестирования можно найти в [18]. Все ресурсы этого устройства мы готовы были отдать на нужды программных словарей.


CANON Wordtank G50


HP iPAQ h4355 Pocket PC

Что имеем при сравнении?

Уточним, наша цель — не перевод текстов в памяти КПК, а исследование возможности перевода и толкования слов и словосочетаний, вводимых в каждое устройство извне.

Следующие таблицы с необходимыми комментариями представляют результаты нашего сравнительного анализа.

Таб. 2 Функциональные характеристики словарей

ПараметрCANON Wordtank G50HP iPAQ h4355Комментарий
LingvoLexisgooMultiLex GoldOxford D&TPocketDict
ПроизношениеНетНетЕстьНетНетНетПроизношение Lexisgoo соизмеримо по качеству с ECTACO Partner Gold V6 / X8, см. [1] Программа может произносить только ключевые слова, в то время как ECTACO — любые слова и предложения
ТранскрипцияЕстьЕстьЕсть, но не для всех словЕстьЕстьНетМы искали программные словари с этой функцией
Толкование слова с примерами полных предложенийЕсть, примеров обычно несколько (толкование на английском)Есть, примеров обычно несколько (толкование на русском)Есть, примеры фрагментов предложений (толкование на английском)Есть, примеры фрагментов и полных предложений (толкование на русском)Нет примеров (толкование на английском)Нет примеров (толкование на английском)CANON и Lingvo лидируют по этому важному показателю
Формы для неправильных гаголовЕсть, в словарной статье искомого словаЕсть, в словарной статье искомого словаЕсть в отдельной таблице, что не совсем удобно в работеЕсть, в словарной статье искомого словаЕсть, в словарной статье искомого словаНетОтсутствие этой характеристики принижает значение словарей PockeDict, Lexisgoo
Проверка правописанияЕсть с выдачей рекомендуемых правильных вариантов, близких по звучанию и написаниюЕстьНетНетНетНетCANON G50 вне конкуренции: возможности Lingvo значительно скромнее
Поиск примеровЕсть, идет одновременно в 4 словарях: 1 англо-английском и 3 японо-английскихНетНетНетНетНетCANON G50 вне конкуренции
* и ? при поискеЕстьНетЕстьЕстьНетНетПрограммные реализации могут соперничать с CANON G50
Число словарей для русско- английского перевода2 для активного использования (англо — английские)141 (англо — английский)22 (англо — английские)1 (англо — английский)Самый богатый у Lingvo
Объем словарей (в словарных статьях)84000 + 350000130000014400053000 + 129000100000 + 175000180000Самый богатый у Lingvo
Переход между словарными статьями и словарямиЕсть, для любого словаЕсть, для любого словаЕсть, только для выделенных словЕсть для любого словаЕсть, только для выделенных словНетМеханизмы, реализованные в Lingvo, MultiLex и CANON G50 самые совершенные
Смена размера шрифтаЕсть (две градации размеров)НетЕсть (8 градаций размеров)Есть (три градации размеров)НетЕсть (5 градаций размеров)Lexisgoo, имеет преимущество перед остальными словарями
Запоминание предыдущего состояния после выключенияЕсть, сохраняется даже после смены батареекЕсть, теряется после выхода из программыЕсть, теряется после выхода из программыЕсть, теряется после выхода из программыЕсть, сохранятеся после выхода из программыЕсть, теряется после выхода из программыНаиболее совершенный у CANON G50

Таб. 3 Приближенный поиск слов

Искомое слово (слова написаны с ошибками преднамеренно)Результат поискаПравильный ответ и комментарий
CANON Wordtank G50MultiLex GoldLingo
Время в секОтвет словаряВремя в секОтвет словаряВремя в секОтвет словаря
pipl 4 peel
peep
papal
peelings, peels
pimple
pimply
paella
peeler
peekaboo, peep-bo
peep-bo
people
peper
36 eppiplon
pipless
1 pill
Pip
Pip
pipe
pips
pipy
people
на первом экране CANON (его содержимое в соответствующей ячейке нашей таблицы)
pipl*     36 eppiplon
pipless
    Этот вариант поиска успеха не принес. Символ * не может быть использован при поиске слова в CANON и Lingo. Для режима обычного поиска символы «*» и «?» в CANON использовать можно
porhuse 3 purchase
purchaser
purpose
pharisee
porpoise
porridge, oatmeal
porthole
poorhouse
workhouse, poorhouse
possessed
purposely
peruse
55 Не найдено 2 perfuse
peruse
porous
profuse
purchase
Первое слово на первом экране CANON
*porhuse*
porhuse*
    55 Не найдено     Два варианта поиска не дали результата в MultiLex
porchase 4 purchase
purchaser
poorhouse
workhouse, poorhouse
purchasing
post-haste
porpoise
porridge, oatmeal
porthole
punchbag
parachute
55 Не найдено 2 porch
prophase
purchase
purchased
purchaser
purchase
Первое слово на первом экране CANON и третье слово в списке результатов у Lingvo
tai 3 Три экрана (на экране 12 слов) с 29 словами. Правильного нет 38 Огромный список слов от а до z, в которых есть tai в каком-либо месте. Правильного нет 4 Один экран с 17 словами. Правильного нет tie
Исключительно трудная задача, с ней не справляется и Partner X8
toof 3 took
tool
toot
tooth
tootly
tootle
too
-tion
to-do
toff
toto
38 photooffset 2 Один экран с 13 словами. Правильного нет tooth
Четвертое слово на первом экране CANON
procidge 5 peroxide
porridge, oatmeal
partridge
procedure
provide
perceive
poolside
practice
practice
preclude
prejudge
prestige
55 Не найдено 2 porridge
provide
procedure
Четвертое слово на первом экране CANON


Как видно из Таблиц 2 и 3, исследуемые в настоящей статье программные словари уступают лучшим представителям карманных электронных устройств в лице CANON Wordtank G50 по многим ключевым функциональным критериям. Подчеркнем, мы старались выбрать самые совершенные программные словари для нашего анализа. У Lingvo самая богатая словарная база. Lexisgoo хорошо произносит, если качество аудио подсистемы КПК высокое.

Общее замечание: программные реализации словарей для КПК организованы так, чтобы пользователь выбирал, а не набирал текст. Все программные словари используют функцию автонабора, имеющуюся в КПК: система по началу вводимого слова старается угадать его целиком и предлагает вам уже готовые варианты (от 1 до 4, в зависимости от установок на КПК). Как своего рода следствие, отсюда — отсутствие ключевой функции: проверки правописания. Исключением является Lingvo. Нет также в программных словарях возможности поиска примеров по заданному тексту. См. нашу публикацию [1], где эта тема обсуждалась подробно.

Проиллюстрируем эти вопросы. Если вы, например, знаете как произносятся, но затрудняетесь с написанием слов, представленных в Таблице 3, а система не выполняет орфографический анализ и не дает вам на выбор несколько вариантов, близких по звучанию и написанию правильных слов, то вы потратите много времени на определение значения (перевода) каждого из них. Заметим, Microsoft Office 2002 справился только с одним из неправильно набранных слов: «porchase» — из нашего набора в Таблице 3, посоветовав варианты, среди которых был искомый.

Другой пример. При написании работы на английском у вас может «замылить глаз» при формулировке фрагмента «top five teams» или «five top teams». В русском оба варианта корректны по стилю: «пять лучших команд» и «лучшие пять команд». В английском же — только один, какой — подсказать может система поиска примеров использования комбинаций слов. Посмотрев на пример, вы моментально выберете корректный вариант. Таблица 4 дополняет сказанное: при любом сочетании слов результат поиска одинаков. Слабая сторона этой возможности — в отсутствии орфографического контроля: слова должны быть введены без орфографических ошибок, см. пример 3 и 4 в Таблице 4.

Таб. 4 Поиск примеров по запросу в CANON Worldtank G50

ЗапросВремя поиска в сек.Результат поиска
(В примерах 1, 2, 4 ответ словаря — это два варианта)
five&top1five of Sweden's top financial experts
I would place her among the top five tennis players in the world.
top&five1five of Sweden's top financial experts
I would place her among the top five tennis players in the world.
give&riport
(орфографическая ошибка сделана намеренно)
1English example not found
Enter one or more search condition
give&report1to write/give/make a precis of a report
Can you give us a progress report?

Можно привести массу таких иллюстраций для демонстрации принципиальной важности характеризуемых функций, обеспечивающих «интеллектуальный» сервис. Они присутствуют в карманных электронных словарях.

Подчеркнем, примерами поиска мы никак не старались скомпрометировать программные словари. Мы экспериментировали достаточно долго. Заметим лишь, что на возражение: «ваши примеры специально подобраны», — можем ответить: «Нет». С другой стороны, пример со словом «галстук — tie» в варианте «tai» (см. Таблицу 3) — скорее редчайшее исключение для CANON Wordtank G50, когда он не смог справиться.

Пояснительные примеры в программных англо-английских словарях сокращенные: число полных предложений невелико, - в основном фрагменты. Как правило, если пример есть, то он только один. Что касается карманных электронных словарей, то здесь с примерами с точностью до наоборот, и их всегда несколько. Lingvo по этому параметру не уступает им.

Таб. 5 Аппаратные характеристики сравниваемых устройств

ПараметрCANON Wordtank G50HP iPAQ h4355
Объем памяти, тип процессораНет данных64 Мб RAM (доступно пользователю 55 Мб), 2.4 Мб iPAQ nonvoltative memory, возможность работы с SD-картами, процессор PXA255 400Мгц, встроенный микрофон и динамик
Размер рабочей области экрана (мм по дигонали)11389
Цветность изображенияНетЕсть
Яркость и четкость изображения на экранеХорошаяХорошая
Вес и габариты 228 г, 140 х 99 х 14.5 мм165 г, 113.6 х 70.6 х 13.5 мм
Число компонент прибора15: сам прибор, стилус, крэдл, блок питания и кабель USB (в дороге кроме КПК может потребоваться блок питания)
Готовность к работе после включенияСразу, без всяких задержек (загрузки ОС, как в компьютерах, нет)
Автоматическое отключение питания при прекращении пользования устройствомМожно установить от 1 до 10 минут с шагом 1 минутаМожно установить от 1 до 5 минут с шагом 1 минута
Продолжительность работы от батареи (в часах)70 чПримерно 7 ч 30м, время на заряд аккумулятора — 4 часа (продолжительность работы существенно зависит от используемых приложений)
Вид клавиатурыВстроенная QWERTY большаяВстроенная QWERTY маленькая, также можно пользоваться виртуальной
Тип экранаОбычныйСенсорный
Дизайн устройстваДизайн ноутбукаС открытым экраном
ЦенаСм. Таблицу 10$449.95

Мы оценили время работы HP от аккумулятора на основе следующего эксперимента. Аккумулятор был полностью заряжен. Мы работали с КПК непрерывно в течение часа, тестируя работу загруженных в него программных словарей по переводу различных примеров. Остаток заряда батареи после этого составил 91%. На следующий день мы вновь в течение часа тестировали возможности словарей по приближенному теперь уже поиску слов (процессор на этих операция был задействован в большей степени). Заряд батареи упал на 18%. В течение третьего часа в тот же день мы исследовали различные возможности словарей. На это ушло около 11% заряда батареи. Линейно аппроксимируя полученные данные, мы думаем, что не делаем большой ошибки в оценке времени работы устройства: до 7 часов 30 минут — при условии использования его только в качестве электронного словаря. Диаграмма, помещенная ниже, иллюстрирует охарактеризованные данные.

По нашему мнению, для целей перевода монохромный экран предпочтительней: он мягче для глаз. Выделять выводимые компоненты можно типом шрифта, что в CANON реализовано удачно.

В официальных руководствах по словарям размер экрана указывается в точках, метрические параметры не приводятся. Приходится измерять экран обычной линейкой... Один из основных производителей КПК, который достаточно широко представлен на российском рынке, Hewlett-Packard указывает размер экрана по диагонали своих устройств в мм (см. www.hp.ru). Мы следуем этой практике.

Нельзя не упомянуть об еще одном аргументе в пользу встроенной клавиатуры. С устройством, оснащенным ею, вы в «более устойчивом положении» в критических ситуациях, когда ваш электронный помощник должен быть передан носителю языка для ввода слова или фразы, не понятной на слух. Такого рода ситуации у нас очень часты: любой японец, любого возраста спокойно набирает на клавиатуре CANON Wordtank G50 слова, недоступные нашему уху. Эти слова обычно по силам нашему карманному «томодачи». Не думаем, что среднестатистический местный житель также легко справится со стилусом.

Замечание, касающееся прочности устройств

Все, что берется в руки, имеет обыкновение выскальзывать из них и падать на пол. Такого рода экспериментов мы не ставили. Про защиту в CASIO моделях см. в [1]. В общем случае карманные электронные словари выглядят прочнее в этом отношении.

Замечание к вопросу о продолжительности работы от батареи

Если ECTACO Partner X8 зарядить полностью, после чего в течение двух недель, например, оставить без использования, то его батарея разрядится на 50%. Охарактеризованный эффект присущ каждому КПК. Чтобы избежать конфуза и не остаться, что называется, «без электронного помощника» в нужную минуту, находясь вдали от дома, владельцам КПК рекомендуется брать с собой блок питания... А тогда даже самый легкий КПК утратит свое «весово-габаритное» преимущество перед карманным переводчиком. Аналогичная страховка для последнего — это две батарейки ААА на 1.5 v, которые обеспечат его «полноценным» питанием на 70 часов (CANON Wordtank G50).


Таб. 6 Субъективные характеристики словарей

ПараметрCANON Wordtank G50HP iPAQ h4355Комментарий
LingvoLexisgooMultiLex GoldOxford D&TPocketDict
Скорость поискаПримерно одинакова: 1 — 2 секундыНа «глаз» не отличима. Исключение только для приближенного поиска в MultiLex Gold: требуется до 1 минуты.
Переход на новую словарную статью или словарьЛюбое слово выделяется специальной клавишейЛюбое слово выделяется стилусомТребуется прикоснуться стилусом к специальным меткамЛюбое слово выделяется стилусомТребуется прикоснуться стилусом к специально предназначенным для перехода словамНетНаиболее совершенный у CANON G50, MultiLex и Lingvo.
Создание картотеки слов для целей изученияЕсть
сохраняется даже после смены батареек
НетНетНетНетНетЭта функция реализована только в CANON G50.
Тип ввода слова или фразы для поискаКлавиатураКлавиатура и стилусКлавиатура и стилусКлавиатура и стилусКлавиатура и стилусКлавиатура и стилусК маленькой клавиатуре HP нужно привыкать. Клавиатура Canon G50 удобна в работе.


Главный вывод из анализа Таблицы 6 — скорость перевода идентична для всех словарей. Не забывайте: наш КПК имеет очень мощные ресурсы. Возможности Lingvo, MultiLex и CANON Wordtank G50 по осуществлению перехода на новую словарную статью равносильны. Эта таблица вкупе с предыдущими определила место бесплатному словарю PocketDict — увы, в конце «турнирной таблицы».

Некоторые программные словари имеют различные дополнительные, удобные в работе функции, которые остались за рамками нашего обсуждения: например, Lexisgoo организован так, что очень просто и удобно делать переход на синонимы, антонимы, омонимы и т.п. Это помогает при письме.

Хотим заметить, что некоторые японские студенты предпочитают использовать традиционные книжные словари, т.к., по их мнению, они могут быстро сориентироваться на книжной странице и им трудно работать со «скользящим» окном карманного словаря при поиске и анализе словарной статьи. Таковых не так уж много. По нашим оценкам, примерно 70% японских студентов в нашем университете используют карманные электронные словари. Студентов с КПК встречать не доводилось.

Заключение

Как главный итог, принципиальное различие между обсуждаемыми категориями устройств в следующем: карманный электронный словарь выполняет за вас самую тяжелую работу по поиску правильных вариантов для слов, которые написаны с ошибками, он также ищет необходимые иллюстративные примеры, без которых при написании работ на английском не обойтись. В случае программного словаря поиск — на ваших плечах. Отсюда — ваша быстрая утомляемость. Добавьте к этому меньшие размеры экрана КПК... Названные функции, кстати, отсутствуют в WEB-версиях словарей. Только www.lingvo.ru обеспечивает орфографический контроль, возможности которого скромные.

Как это обычно в жизни происходит — нельзя получить только одни плюсы, когда делаем определенный выбор. Всегда что-то теряем. Есть «два замечательных предела»:

  1. встроить бы в японские словари Lingvo с его русско-английской базой, и добавить функцию голоса от ECTACO Gold Partner V6, тогда им бы цены не было (некоторые модели CASIO, а также SHARP имеют функцию голоса высокого качества, см [1, 2]);
  2. был бы у КПК экран, как у CANON Wordtank G50, да его возможности по орфографии и поиску примеров при той же скорости, тогда он был бы незаменим.

В обоих вариантах мешает «бы»...

В действительности полная функциональность обеспечивается совокупностью CANON Wordtank G50 + ECTACO Gold Partner V6 + КПК. Но этот вариант абсурден по цене, и три устройства для мобильности — это перебор.

Таблицы, помещенные ниже, — предложения компромиссов. Они являются своего рода резюме сегодняшней беседы. Надеемся, что они помогут вам в выборе электронного помощника для перевода.

Таб. 7 Тем, для кого функция голоса на первом месте

Ваши требованияРешение
УстройстваЦенаКомментарий
Вам нужна функция голоса, максимальная автоматизация Вашей работы и интеллектуальная помощь, мобильность является принципиальным качествомECTACO Gold Partner V6$399.95Для русско-английского направления перевода нет примеров использования
CANON Wordtank G50См. Таблицу 10

Таб. 8 Тем, кто много пишет и читает

Ваши требованияРешение
УстройстваЦенаКомментарий
Ваша работа с текстами по переводу в обе стороны: с русского на английский и обратно. Вам нужна максимальная автоматизация Вашей работы и интеллектуальная помощь. Функция голоса принципиального значения не имеет.low-end КПК~$200В случае low-end устройства постарайтесь протестировать его со словарями Lingvo и Lexisgoo до приобретения. КПК рекомендуется использовать для русско-английского направления. Этот вариант может быть предложен также для замены ECTACO карманных словарей: качество изображения на экране существенно выше, оно в пользу КПК, звук — не хуже (качество звука зависит от качества динамика КПК). Cравнение ECTACO Gold Partner V6 с КПК: у КПК экран больше. Lexisgoo позволяет увеличить шрифт практически до размера, реализованного в Partner. Напомним, Lexisgoo произносит только ключевые слова, ECTACO — любые выражения.
Lexisgoo$12
Lingvo 9.0450 руб.
CANON Wordtank G50См. Таблицу 10

Таб. 9 Тем, кто любит ручной труд

Ваши требованияРешение
УстройстваЦенаКомментарий
Вы ограничены в средствах, функция голоса принципиального значения не имеет, Вы хотите обладать одним устройством, дающим толкования и примеры использования терминов в обе стороны перевода. Средний по возможностям КПК ~$300Постарайтесь выяснить до приобретения, позволит ли выбранный Вами КПК загрузить рекомендуемые словари. Этот выбор выглядит «урезанным» из-за отсутствия ключевых возможностей поиска примеров и проверки орфографии, что является существенным минусом. Также следует заметить, что Вы будете утомляться значительно быстрее от большого объема «ручного труда» и от экрана малого размера при интенсивной работе с устройством. Lingvo не позволяет менять размер шрифта.
Lexisgoo$12
Lingvo 9.0450 руб.

Замечание к таблицам 8 и 9

В наших экспериментах все словари, представленные в таблице 1, были загружены в память КПК одновременно (внешней памяти в 128 Мб вам должно хватить для этих целей). При смене словарей виртуальная клавиатура неоднократно «исчезала». Устройство в течение дня приходилось перезагружать несколько раз.

Если размер фиксированного шрифта Lingvo вам покажется мал, то MultiLex Gold с его возможностью изменения шрифта может служить достойной заменой.

Программные словари сконструированы так, чтобы обеспечить функцию перевода также и в других приложениях. Они имеют резидентные модули для этой цели. Если у вас загружено несколько словарей, то названные модули рекомендуется отключить во избежание взаимных конфликтов.

Таб. 10 Цена внешнего рынка на CANON Wordtank G50 (сентябрь 2004 г.)

ИсточникЦена
www.i4u.com375 USD
www.thejapanshop.net299 USD
www.japan-direct.com325 USD
www.jbox.com345 USD
www.smartimports.net289 USD

Если вас может устроить в работе New Oxford American Dictionary, 2001 (мы хотим подчеркнуть, в названии словаря отсутствует слово Learner's, - он предназначен в большей степени для носителей языка), тогда вам может подойти PW-E550 карманный электронный англо-английский словарь, который SHARP выпустил недавно на американский рынок, а его тезку PW-E500 — на английский. В соответствии с описанием в PW-E550 реализованы те же функции поиска, что и в CANON Wordtank G50. Различаются они по словарям, находящимся в памяти каждого устройства. Подчеркнем: мы не работали с PW-E550, вывод сделан на основе знакомства с его полным руководством [20]. Очевидным недостатком является экран: он меньших размеров и уступает по разрешению моделям внутреннего японского рынка.


Sharp P-WE550

Напомним, в соответствии с традициями японского бизнеса, технологические новинки предназначаются в первую очередь для внутреннего рынка [21]. Ключевые характеристики устройства представлены в Таблице 11. Сравните их с характеристиками карманных электронных словарей в [1]. Мы не можем судить, насколько мощны функции орфографического контроля и поиска примеров в PW-E550. Прежде, чем приобретать, постарайтесь протестировать устройство на примерах из таблиц 3 и 4.

Таб. 11 Карманный электронный словарь SHARP PW-E550

ХарактеристикаPW-E550
Направление переводаАнгло — английский
Словарный запасNew Oxford American Dictionary, 2001 (250000 слов); The Oxford American Thesaurus of Current English, 1999 (350000 синонимов); Garner's Modern American Usage, 2003 (1300 словарных статей)
Размер экрана8 строк, 159 х 80 точек
Качество изображения на экранеНет данных
Возможность смены размера шрифтаЕсть (2 градации)
Функция голосаНет
Контроль правописанияЕсть
Поиск по фразам и наборам слов с выдачей примеров использованияЕсть
Подключение внешних словарейНет
Язык интерфейсаАнглийский
Дополнительные возможности: калькулятор, мемо память и пр.Есть
Вес 148 г
Габариты (мм)125 x 79.4 x 16.8
Время работы от батареи200 часов
Выпуск на рынок2004 ?
Цена$97.74 (на американском рынке)

К рассмотренным выше вариантам можно добавить также CASIO, производящий карманные электронные словари, предназначенные для немецкого пользователя [19]. Возможно, кому-то они покажутся более удобными в работе. В их памяти есть англо-английские и англо-немецкие словари.

Замечание психологического плана Если кто-то использует один вид инструментов: программный или аппаратный, — то переходить на другой не так-то просто, если инструмент является удовлетворительным по его мнению. Сказывается привычка...

Удачи в вашем выборе!

Литература

P.S. Как комментарий к динамике японского рынка: Фирма SHARP выпустила две новые модели своих словарей в августе и сентябре 2004 г., побив новые рекорды по книжной емкости: 66 и 71. Прочие производители начали «плавное» перевооружение своих карманных электронных детищ новыми редакциями англо-японских словарей, которые втрое полнее, с тем, чтобы сравняться по мощи с CANON Wordtank G50.

Заключительное замечание

В заключении работы [1] (см. список литературы) мы указали, что намереваемся подготовить материал учебного плана по пользованию японскими словарями. После размещения отсканированной копии оригинального английского руководства по CANON wordtank G50 на сайте (denshi jisho) необходимость в этих материалах отпала. См. http://www.bornplaydie.com/japan/dictionary/G50EngManual.pdf

Для тех, кто заинтересуется CANON wordtank G50, мы рекомендуем познакомиться со следующими страницами этого руководства:

  • С. 4 - 5, демонстрируют общее описание устройства,
  • С. 6 - 7, объясняют назначение всех клавиш устройства,
  • С. 8, инструктирует, как сменить язык интерфейса с японского на английский,
  • С. 20 - 25, наставляют, как работать с англо-английским словарем: поиск слов, идиом, примеров использования комбинаций слов в предложениях, и т. д. (все виды поиска),
  • С. 27, 29, иллюстрируют, как искать примеры использования комбинаций слов в японо-английских словарях (это не должно вас смущать, т.к. запрос – всегда английские слова, ответ устройства ВСЕГДА на английском, при переходе на выбранный пример, там кроме английского предложения присутствует еще японское, которое можно просто не замечать),
  • С 41, поясняет, как работать с словарем Thesaurus,
  • C.45 – 47, рассказывают, как производить поиск слов одновременно в нескольких словарях (англо-английском и Thesaurus),
  • С. 50 – 52, повествуют об использовании функции перехода с одного словаря на другой,
  • С. 53, описывает поиск близких по смыслу слов и выражений,
  • С. 65, толкует о функции проверки правописания,
  • С. 66, излагает назначение истории поиска и как ею пользоваться,
  • С. 204, показывает, как менять батарейки в устройстве.

Фотографии, использованные в настоящей публикации, взяты с сайтов производителей устройств и программного обеспечения.




Дополнительно



iXBT BRAND 2016

«iXBT Brand 2016» — Выбор читателей в номинации «Процессоры (CPU)»:
Подробнее с условиями участия в розыгрыше можно ознакомиться здесь. Текущие результаты опроса доступны тут.

Нашли ошибку на сайте? Выделите текст и нажмите Shift+Enter

Код для блога бета

Выделите HTML-код в поле, скопируйте его в буфер и вставьте в свой блог.