Мы используем файлы cookie и сервисы аналитики. Ознакомьтесь с нашей Политикой сбора данных и выберите, какие типы cookie вы разрешаете:
cookie_policy_accepted — хранит ваш выбор cookiePHPSESSID — сессияkey3 — запоминание входа_ix — единая сессия входа на ixbt.comadminuserskey — вход администратораtopic_add_autosave — автосохранение черновикаls_photoset_target_tmp — временные данные загрузки фотоgeo_country — определяет ваш регион_ga, _ga_*, _ym_uid, _ym_d, _ym_* — статистика посещений__gads, __gpi — таргетирование объявленийВы всегда можете изменить свои предпочтения в настройках.
Ссылок нет.
Не тот ли самый пресловутый ИИ накропал, пользуясь поисковой системой «bing»?..
А если и так, — то грамотно. Есть новизна, интрига. Несколько запутано даны наблюдатели...
Так что, по-существу комментировать рано, надо прочитать об этом событии из надёжного источника.
Возможно, при ответе на этот вопрос уже станет ясно, вероятны ли бесконечные количества измерений.
Не договорившись об определениях, беседовать об их экзотических свойствах, — пустое.
Ни один исследователь природы (экспериментатор) не согласится, что Мир таков.
PS. Квантовые частицы не находятся одновременно во многих состояниях, — у них есть возможность (вероятность) находиться во множестве состояний, — а процесс измерения фиксирует одно из этих состояний
Но в самом начале статьи, во втором предложении, перед первым словом «Множество...», по смыслу статьи должны быть слова, (типа) «Представьте, что...», и далее по тексту.
И тогда никакого противоречия (или «чуши», как определяется у некоторых комментаторов) нет, а смысл статьи, безусловно, остаётся прежним.
И вряд ли не знающий разницы между звездой и галактикой возьмётся печатать перевод статьи на эту тему.
Предположу, что смысловая несуразность (звезда=галактика) появилась из-за неточного перевода.
Вина автора, что он не «вычитывает» перевод.
Умный поймёт, а «умник» зацепится и будет разлагольствовать не «по-существу» темы.
И тогда никакого противоречия (или «чушь..») нет, а смысл статьи, безусловно, остаётся прежним.
Вряд ли не знающий разницы между звездой и галактикой возьмётся печатать перевод статьи на эту тему.
Предположу, что смысловая несуразность появилась из-за неточного перевода.
Вина автора, что он не «вычитывает» перевод.
Умный поймёт, а «умник» зацепится и будет разлагольствовать не «по-существу» темы.
Из всей статьи они узрели только это.
А отвратительный перевод и отсутствие какого-то редактирования слегка прошли мимо.
И плохо, что в оригинале нет привязки к значениям энергии коллективного взаимодействия, даже оценок.
И в конце статьи, — тысячекратно разоблаченный миф о прохождении мяча сквозь стену…
По итогу, — мусор, крадущий время