Для работы проектов iXBT.com нужны файлы cookie и сервисы аналитики.
Продолжая посещать сайты проектов вы соглашаетесь с нашей
Политикой в отношении файлов cookie
Почему же «к сожалению»? По бессмысленности с Nikon 1 могла конкурировать только Pentax Q. Неудивительно, что обе «не зашли». Туда им и дорога. Пусть уж лучше эти силы на раскрытие потенциала зеркалок направят.
С чем, по-вашему, надо было объединить эту новость? С новостью про годовой отчет Microsoft или с новостью про стекло Corning? Может быть, с новостью про системы жидкостного охлаждения Lian Li?
Самое обидное, что у меня до сих пор открыта страница https://www.nikon.ru/ru_RU/product/digital-cameras/mirrorless/enthusiast/z-5#tech_specs, с которой я сверял данные. Но все равно проморгал. Спасибо.
Спорный вопрос, на самом деле. Я понимаю вашу точку зрения, но считаю «германский» в этом случае более точным. «Немецкий» — это как раз свойственный, присущий немцам — например, немецкий язык. А «германский» — находящийся в Германии или принадлежащий Германии. Конечно, и «немецкие дороги» не было бы ошибкой, но мне этот вариант нравится меньше. Обратите внимание, что в тексте он тоже используется, чтобы никого не обидеть (это не правка, так было изначально).
Достаточно один раз извиниться за обвинение во обмане.
Слова «слой» в новости не было. Толщина 0,5 мм изначально относилась ко всему коврику.
Или вы в предложении «колесо машины длиной пять метров состоит из резины» пять метров отнесете к колесу, а не к машине?
В новости написано «Рабочая поверхность коврика толщиной всего 0,5 мм изготовлена из поликарбоната». Толщина относится к коврику. Раз это не всем понятно, сейчас перефразирую.
Слова «слой» в новости не было. Толщина 0,5 мм изначально относилась ко всему коврику.
Или вы в предложении «колесо машины длиной пять метров состоит из резины» пять метров отнесете к колесу, а не к машине?
3440 х 1440 -UWQHD.