Для работы проектов iXBT.com нужны файлы cookie и сервисы аналитики.
Продолжая посещать сайты проектов вы соглашаетесь с нашей
Политикой в отношении файлов cookie
- 2
Гражданские учёные — это есть некорректный перевод. Астрономы-любители — так было бы правильно, если переводить на русский, а не гуглом.
- 2
Да, «ice cores» следовало бы перевести как «ледяные керны», и ещё несколько подобных ляпов, то есть пост явно от дилетанта и невежды. Пардон.
- 2
«Обычны применяется двухвитковая схема» — на самом деле «обычно» и «двухсуточная»
- 2
Перевод названия из ссылки на оригинал примерно такой: «Пришло время отказаться от Win7, производительность игры Win10 повысилась до 49%»
- 2
Пропали картинки…
- 2
ошибка
- 2
Смотрим словарик Lingvo: ещё одно значение слова foundry — фабрика (предприятие) по производству интегральных схем, кремнелитейня.