Автор не входит в состав редакции iXBT.com (подробнее »)
avatar
Непонятен источник этой информации.
Ссылок нет.
Не тот ли самый пресловутый ИИ накропал, пользуясь поисковой системой «bing»?..
А если и так, — то грамотно. Есть новизна, интрига. Несколько запутано даны наблюдатели...
Так что, по-существу комментировать рано, надо прочитать об этом событии из надёжного источника.
avatar
Лучше начать с того, что уяснить, — что есть размерность пространства, его измерения.
Возможно, при ответе на этот вопрос уже станет ясно, вероятны ли бесконечные количества измерений.
Не договорившись об определениях, беседовать об их экзотических свойствах, — пустое.
avatar
атья имеет основой философскую точку зрения, — солипсизм. Если до конца довести рассуждения автора, то Мир существует (создаётся) лишь в нашем воображении.
Ни один исследователь природы (экспериментатор) не согласится, что Мир таков.
PS. Квантовые частицы не находятся одновременно во многих состояниях, — у них есть возможность (вероятность) находиться во множестве состояний, — а процесс измерения фиксирует одно из этих состояний
avatar
У Твердослова (МГУ) хороший аналитический реферат по хиральности в биологии
avatar
Интересная информация.
Но в самом начале статьи, во втором предложении, перед первым словом «Множество...», по смыслу статьи должны быть слова, (типа) «Представьте, что...», и далее по тексту.
И тогда никакого противоречия (или «чуши», как определяется у некоторых комментаторов) нет, а смысл статьи, безусловно, остаётся прежним.
И вряд ли не знающий разницы между звездой и галактикой возьмётся печатать перевод статьи на эту тему.
Предположу, что смысловая несуразность (звезда=галактика) появилась из-за неточного перевода.
Вина автора, что он не «вычитывает» перевод.
Умный поймёт, а «умник» зацепится и будет разлагольствовать не «по-существу» темы.
avatar
Перед первым словом «Множество...» по смыслу статьи должны быть слова, типа, «Представьте, что...», и далее по тексту.
И тогда никакого противоречия (или «чушь..») нет, а смысл статьи, безусловно, остаётся прежним.
Вряд ли не знающий разницы между звездой и галактикой возьмётся печатать перевод статьи на эту тему.
Предположу, что смысловая несуразность появилась из-за неточного перевода.
Вина автора, что он не «вычитывает» перевод.
Умный поймёт, а «умник» зацепится и будет разлагольствовать не «по-существу» темы.
avatar
Умникам, чьё ухо коробит слово «вращаются», можно посоветовать воспринимать его как, — «находящиеся рядом с… ».
Из всей статьи они узрели только это.
А отвратительный перевод и отсутствие какого-то редактирования слегка прошли мимо.
И плохо, что в оригинале нет привязки к значениям энергии коллективного взаимодействия, даже оценок.
И в конце статьи, — тысячекратно разоблаченный миф о прохождении мяча сквозь стену…
avatar
Статья скомпилирована ИИ, и не имеет значимой ценности. Параметр S8 не существует))), да и телескопы с именами Веры Рубиной и Нэнси Грейс вряд ли появятся...
По итогу, — мусор, крадущий время