Труп Невесты (Corpse Bride)


    
Жанр:  Анимация, комедия, семейное кино, фэнтэзи, мюзикл
Режиссёры:  Майк Джонсон, Тим Бертон
Авторы сценария:  Джон Огэст, Кэролайн Томпсон, Памела Петтлер
Музыка:  Дэнни Эльфман
Продюсеры:  Тим Бертон, Эллисон Эббейт
Роли озвучивали:  Джонни Депп, Хэлена Бонэм Картер, Эмили Уотсон
Производство:  Tim Burton/Laika Entertainment/Warner Brothers
Русский дубляж:  Студия «Пифагор»
Продолжительность:  74 минуты
Ограничения:  США: PG
Россия: ограничений нет
Премьера:  США: 16 сентября 2005 г.
Россия: 26 января 2006 г.
Кассовые сборы:  117 млн. долл.


Семейство Ван Дортов сколотило неплохое состояние на торговле рыбой. Но теперь мистер и миссис Ван Дорт стремятся войти в высшее общество и стать аристократами. Единственный путь — женить своего сына Виктора на наследнице дворянского рода Эверглотов Виктории. Сейчас род Эверглотов на грани разорения, поэтому родители Виктории скрепя сердце соглашаются на подобный мезальянс.

Накануне свадьбы Ван Дорты в полном составе приходят к Эверглотам для репетиции предстоящей церемонии. Виктор и Виктория сразу проникаются симпатией друг к другу, но Виктор не выучил текст брачной клятвы, из-за чего репетиция оказывается сорванной. Виктор с горя убегает в лес около кладбища, где пытается вызубрить несчастную клятву. Наконец он торжественно произносит выученный текст и надевает кольцо на сучок, торчащий из земли… И тут оказывается, что сучок — это не что иное, как палец мертвой девушки. Трупа Невесты. Теперь она считает Виктора своим мужем и забирает его в царство мертвых. Но Виктор всей душой стремится к Виктории и придумывает план, как можно вернуться в мир живых…

Мрачновато-эксцентричные сказки — излюбленный жанр Тима Бертона. Создатель первых двух «Бэтменов» (которые до сих пор считаются куда более удачными, чем сиквелы Шумахера), «Эдварда Руки-ножницы», «Эда Вуда», «Спящей лощины» и недавнего кинопрокатного хита «Чарли и шоколадная фабрика», Бертон уже однажды имел опыт работы с анимацией. «Кошмар перед Рождеством» стал в начале 90-х очень заметным событием в мире кино, и любим многими зрителями по сей день. Вот только проектом Бертона этот мультфильм может считаться лишь отчасти, так как обязанности режиссера были отданы Генри Селику, а Бертон ограничился лишь продюсерскими функциями, хотя замысел и сюжет был именно его. Поэтому есть что-то символичное в том, что спустя 12 лет Бертон вернулся к анимации и создал (теперь уже в качестве полноправного режиссера и продюсера) жутковатую сказку под своеобразным названием «Труп невесты».

Интересный факт: название мультфильма для американского проката — Tim Burton's Corpse Bride. Многие усматривают в этом намек на то, что актриса Хэлена Бонэм Картер, озвучившая главную героиню, является невестой Тима Бертона.

С первых же кадров мультфильма фантазия аниматоров вызывает подлинный восторг. Каждый персонаж (даже самый второстепенный) настолько колоритен и эффектен, что одного взгляда на него достаточно, чтобы понять характер героя. Однако вместо новомодной 3D-анимации Тим Бертон использовал механических кукол. Но если не знать об этом, то можно подумать, что персонажи рисованные.

Не менее важную роль играют в картине декорации. Именно благодаря им создается фирменная бертоновская мрачноватая атмосфера — эдакий мультяшный Готэм-сити. Здесь есть старое заросшее кладбище, мрачный лес (отсылка к «Сонной лощине»?) и готический собор — но это все в мире живых, который населяют скучные, алчные и глупые снобы. А страна мертвых — наоборот очень яркое и веселое местечко (одна таверна «Коленная чашечка» чего стоит!). Здесь зажигают в режиме нон-стоп отвязные скелеты, всевозможные мертвецы (один забавнее другого), а также различные существа типа паучихи или шепелявого червяка, живущего в голове Невесты. Кроме того, обратите внимание на то, как относятся друг к другу в мире живых (сплошные интриги, склоки…) и в мире мертвых («комитет» по встрече новичков, всеобщее дружелюбие и доброжелательность…). Таким образом, получается, что мир мертвых и те, кто его населяют, показаны Бертоном с куда большей симпатией, чем мир живых и его представители!

Исключение составляют разве что Виктор и Виктория. Причем если Виктория — достаточно шаблонный персонаж (только не говорите, что ожидали от мультфильма бергмановского психологизма!), то Виктор сочетает в себе самые разные черты характера и своим поведением порой немного смахивает на Джонни Деппа, который его озвучивал.

Что касается актеров, подаривших героям свои голоса, то это, пожалуй, одна из самых сильных сторон мультфильма. Первую скрипку играет, конечно, Джонни Депп — давний любимец Бертона. Создатель «Бэтмена» регулярно приглашает Деппа в свои картины еще с 1990 года, когда они впервые встретились на съемках «Эдварда Руки-Ножницы». С тех пор Депп снялся еще в трех картинах Бертона: «Эд Вуд» (1994), «Спящая лощина» (1999) и «Чарли и шоколадная фабрика» (2005). Поэтому решение предложить Деппу озвучивать Виктора, было вполне предсказуемым. И Джонни справился с этой задачей превосходно, наделив Виктора своим обаянием и харизмой. Разумеется, не без доли эксцентричности, присущей Деппу. А выбор актрисы для озвучивания Виктории может с первого взгляда показаться довольно странным. Голос Эмили Уотсон, прославившейся ролью Бесс в «Рассекая волны» Ларса фон Триера, вряд ли можно назвать узнаваемым. Однако кротость, преданность, нежность и самоотверженность — это те качества, которые Уотсон могла вложить в Викторию как никто другой. Что же до Бонэм Картер, то она уже собаку съела на исполнении ролей эксцентричных и эмоциональных девушек. Так что и с ролью Невесты она справилась превосходно. Не отстают от блестящей троицы и актеры, озвучившие второстепенных персонажей. Но ярче всего среди них выделяется Кристофер Ли, ожививший довольно-таки несимпатичного Пастора Голсуэрса. Да-да, аналогии с Саруманом здесь не избежать — несмотря на целый ряд различий, персонажи получились очень схожими. Во многом именно благодаря властному раскатистому басу Кристофера Ли. И эффектному посоху — куда же без него!

А теперь мы подходим к самому интересному. Как и положено детскому кино, в «Трупе невесты» есть музыка и песни. Но роль их настолько велика, что, по сути, мультфильм уже приближается к мюзиклу. Что необычно, песни являются не вставными номерами, тормозящими развитие сюжета, а важнейшими элементами действия — ведь именно в них рассказывается вся предыстория, и экспонируются основные персонажи. Фильм начинается с довольно большого по продолжительности музыкального номера, благодаря которому мы узнаем о подоплеке свадьбы. Его исполняют родители Виктора и Виктории, а аккомпанирует им (помимо традиционных инструментов) клавесин, что должно подчеркнуть чопорность и неестественность всего этого викторианского аристократического мира. Таким образом, наряду с чисто сюжетной нагрузкой песня исполняет роль характеристики мира живых. Но не менее важное место в фильме занимает другой номер — песня скелетов в таверне «Коленная чашечка». В ней рассказывается печальная история Невесты, но преподнесено все это в виде зажигательного джазового номера a la 30-е годы прошлого века. А танец скелетов во время припева — явная отсылка к хрестоматийному диснеевскому «Танцу скелетов».

Общие впечатления от фильма

Нет никаких сомнений — перед нами один из лучших мультфильмов за последние годы. Только «Труп невесты» — произведение совсем иного формата, нежели «Шрек», «Ледниковый период» или недавний «Мадагаскар». И прокатный рейтинг PG на территории Штатов (он означает, что детям фильм можно смотреть только вместе с родителями) в данном случае абсолютно оправдан. Черный «кладбищенский» юмор, элементы некрофильской тематики и общая идеализация мира мертвых — все это рассчитано явно не на детей. Прибавьте сюда более чем скептическое изображение мира живых и шпильки в адрес религии — и получится, скорее, концептуальное пиршество для киноманов, чем детское развлечение. Но с другой стороны, во всем этом можно рассмотреть определенную педагогическую идею: как известно, детей (да и взрослых тоже, чего скрывать!) как правило, пугает даже сама мысль о смерти, не говоря уже обо всех связанных с этим атрибутах. Тим Бертон предлагает нам иначе взглянуть на этот вопрос — более весело и с каким-то озорством. Хотя, возможно, лучше закрыть глаза на все эти подтексты и всей семьей наслаждаться отличным мультипликационным мюзиклом, у которого, по сути, только один недостаток — слишком скромная продолжительность.

DVD-VIDEO DISC





Дата релиза:  1 января 2006 г.
Издатель в России:  Universal Pictures Rus
Релиз:  Однодисковое издание DVD-9 (6065 Мб)
Зона:  5
Формат картинки:  1.78:1, анаморф
Видеоформат:  PAL; средний видеобитрейт 5,58 Мбит/с
Звуковые дорожки:  Английская — оригинал, DD5.1, 384 Кбит/с
Русская — дубляж, DD5.1, 384 Кбит/с
Польская — закадровый перевод, DD5.1, 384 Кбит/с
Субтитры:  Английские, арабские, эстонские, иврит, латвийские, литовские, польские, русские
Цена (май 2006):  320-380руб.


Диск упакован в стандартный keep-case (амарей) из белого полупрозрачного пластика. Качество полиграфии на очень высоком уровне. На задней стороне обложки наклеена голограмма Universal, удостоверяющая подлинность диска. Никаких вкладышей или буклетов в коробке нет.

Русскоязычное меню статично, но озвучено мелодией танца скелетов (длительность — 30 секунд). Перед выходом в меню запускается рекламный ролик (02:20) предыдущего фильма Тима Бертона «Чарли и шоколадная фабрика». А если выбрать англоязычное меню (полностью аналогичное русскому, за исключением языка, конечно), то перед роликом «Чарли и шоколадной фабрики» будет показана антипиратская реклама. Впрочем, все ролики можно промотать либо пропустить, выйдя сразу в меню. Кстати, стоит отметить, что никаких блокировок аудиодорожек или субтитров на диске нет, то есть во время просмотра фильма можно свободно переключать звук и субтитры, а также выбирать любую их комбинацию.

Изображение

Мультфильм снимался на цифровую камеру, так что видеоряд не пришлось оцифровывать, достаточно было лишь корректно перевести его в DVD-формат. Поэтому неудивительно, что анаморфная картинка очень высокого качества — цвета яркие и сочные, детализация превосходна, а задние планы поражают каменной стабильностью и отсутствием каких бы то ни было артефактов сжатия… Придраться решительно не к чему. Отличный результат!

Звук

Со звуком не все так гладко. Если английская аудиодорожка оставляет в целом довольно приятное впечатление (хотя порой звук кажется несколько зажатым — сказывается невысокий битрейт), то русскоязычный трек не вполне качественно разделен на шесть каналов. Когда сцена требует объема — тыловые спикеры молчат, и наоборот, когда все действие разворачивается перед героями фильма (а не сзади), тылы оживают и начинают забивать своим звучанием даже фронтальные колонки. В целом, довольно хаотичный микс. Кроме того, как и в английской дорожке, присутствует некоторая зажатость звука, что сказывается, прежде всего, на музыке. Впрочем, с передачей диалогов оба трека справляются на ура. От комментариев по поводу польской дорожки позвольте мне воздержаться… :-)

Русский дубляж мультфильма заслуживает отдельного внимания. Пожалуй, со времен «Шрека» и «Шрека 2» я не слышал столь яркого и выразительного дубляжа! Режиссер дубляжа и российские актеры, занимавшиеся озвучиванием, схватили самую суть характеров своих персонажей и смогли сполна ее передать. Да и голоса подобраны превосходно! Например, сравните голос Виктора в оригинале и в русском варианте.

Но, как известно, при дублировании мюзиклов главную сложность представляют именно песни. Их надо не только перевести таким образом, чтобы попасть в мелодию и особенно не погрешить против смысла, но и исполнить на должном уровне, что, согласитесь, ой, как непросто! Вспомните хотя бы конфуз с дубляжом «Чикаго», когда петь за Ричарда Гира пригласили одного популярного российского певца, неравнодушного к розовым кофточкам и микрофонам, из-за чего многие киноманы бойкотировали кинотеатры и искали «левые» диски с родным звуком. А «Труп невесты» — это как раз тот редкий случай, когда песни в переводе звучат ничуть не хуже, чем в оригинале. Да и стихотворный перевод песен на высоте. Особенно удалась первая песня (о свадьбе).

А песня скелетов (особенно припев) переведена не очень точно, но здесь и не могло быть дословного перевода. Впрочем, это уже придирки, потому что общий смысл каждой стихотворной строфы удалось сохранить, а это уже само по себе большое достижение при переводе песен.

Бонусы

Два мира (04:00)

В этом ролике создатели мультфильма рассказывают о том, как создавались мир живых и мир мертвых. Ничего из того, о чем нельзя догадаться самому, вы здесь не услышите. Но посмотреть ролик стоит хотя бы ради того, чтобы увидеть тех людей, которые работали над созданием картины.

Дэнни Эльфман интерпретирует два мира (04:55)

Краткий рассказ о создании музыки к фильму. Композитор (кстати, сотрудничавший с Тимом Бертоном над всеми его полнометражными фильмами) рассказывает о работе над основными музыкальными темами и песнями мультика.

Анимация: дыхание жизни (06:38)

Довольно информативный ролик о разработке внешнего вида героев мультфильма и создании кукол.

Тим Бертон: тьма против света (03:38)

Актеры и создатели мультфильма рассказывают о Тиме Бертоне. Ноль полезной информации. Лишь самые общие слова о том, какой Бертон хороший и талантливый. А это мы и сами знаем! :-)

Голоса подземного мира (05:57)

Ролик об актерах, озвучивавших героев мультфильма. Простенько и со вкусом, хотя полезной информации все равно маловато.

Как двигаются куклы (06:33)

Ролик о работе над механизмами, позволяющими куклам двигаться. Пожалуй, наиболее интересный бонус на диске.

Голоса за кадром (07:35)

На экране — два окошка. В одном идут те фрагменты из мультфильма, в которых есть чья-то речь, а в другом показывается актер, который говорит в микрофон этот текст. Этот бонус интересен разве что только возможностью сравнить внешность, мимику и жестикуляцию героев мультфильма и актеров, их озвучивавших.

Кинопрокатный ролик (01:50)

Стандартный, но качественно сделанный рекламный ролик.

Музыка

Четвертой аудиодорожкой на фильме записан трек, в котором есть вся инструментальная музыка, но нет звуковых эффектов, речи и пения персонажей. Смысл этого материала для меня остается загадкой — без полноценных песен саундтреком его никак не назовешь. Впрочем, этот бонус дает возможность спеть самому песни из фильма (эдакая разновидность караоке). Но зачем тогда надо было оставлять сцены вообще без музыки?

В целом, неплохая подборка дополнительноых материалов, вполне достаточная для стандартного издания, не претендующего на статус коллекционного

Все бонусы (кроме трейлера и, естественно, музыки) переведены субтитрами.

Общие впечатления от издания

Итак, превосходный, но довольно специфический мультфильм, рассчитанный, скорее, на взрослых, чем на детей, выпущен в России на очень качественном диске. К недостаткам можно отнести лишь проблемы с русским шестиканальным миксом. Впрочем, эти проблемы не настолько серьезные, чтобы отказаться от просмотра картины с великолепным дубляжом. Кроме того, отличия нашего издания от западных — минимальные. А цена у нас — существенно ниже. Так что если вы не владеете английским в совершенстве и не готовы переплачивать почти вдвое за чуть более качественный оригинальный трек, то можете смело брать российский DVD.




Дополнительно